Deuteronomy 2:1
Context2:1 Then we turned and set out toward the desert land on the way to the Red Sea 1 just as the Lord told me to do, detouring around Mount Seir for a long time.
Deuteronomy 4:25
Context4:25 After you have produced children and grandchildren and have been in the land a long time, 2 if you become corrupt and make an image of any kind 3 and do other evil things before the Lord your God that enrage him, 4
Deuteronomy 5:33
Context5:33 Walk just as he 5 has commanded you so that you may live, that it may go well with you, and that you may live long 6 in the land you are going to possess.
Deuteronomy 12:1
Context12:1 These are the statutes and ordinances you must be careful to obey as long as you live in the land the Lord, the God of your ancestors, 7 has given you to possess. 8
Deuteronomy 22:7
Context22:7 You must be sure 9 to let the mother go, but you may take the young for yourself. Do this so that it may go well with you and you may have a long life.
Deuteronomy 22:29
Context22:29 The man who has raped her must pay her father fifty shekels of silver and she must become his wife because he has violated her; he may never divorce her as long as he lives.
Deuteronomy 31:13
Context31:13 Then their children, who have not known this law, 10 will also hear about and learn to fear the Lord your God for as long as you live in the land you are crossing the Jordan to possess.”
Deuteronomy 32:47
Context32:47 For this is no idle word for you – it is your life! By this word you will live a long time in the land you are about to cross the Jordan to possess.”
1 tn Heb “Reed Sea.” See note on the term “Red Sea” in Deut 1:40.
2 tn Heb “have grown old in the land,” i.e., been there for a long time.
3 tn Heb “a form of anything.” Cf. NAB, NASB, NRSV, TEV “an idol.”
4 tn The infinitive construct is understood here as indicating the result, not the intention, of their actions.
5 tn Heb “the
6 tn Heb “may prolong your days”; NAB “may have long life”; TEV “will continue to live.”
7 tn Heb “fathers.”
8 tn Heb “you must be careful to obey in the land the
9 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation seeks to reflect with “be sure.”
10 tn The phrase “this law” is not in the Hebrew text, but English style requires an object for the verb here. Other translations also supply the object which is otherwise implicit (cf. NIV “who do not know this law”; TEV “who have never heard the Law of the Lord your God”).