NETBible KJV GRK-HEB XRef Arts Hymns
  Discovery Box

Colossians 1:25

Context
1:25 I became a servant of the church according to the stewardship 1  from God – given to me for you – in order to complete 2  the word of God,

Colossians 4:15-16

Context
4:15 Give my greetings to the brothers and sisters 3  who are in Laodicea and to Nympha and the church that meets in her 4  house. 5  4:16 And after 6  you have read this letter, have it read 7  to the church of Laodicea. In turn, read the letter from Laodicea 8  as well.

1 tn BDAG 697 s.v. οἰκονομία 1.b renders the term here as “divine office.”

2 tn See BDAG 828 s.v. πληρόω 3. The idea here seems to be that the apostle wants to “complete the word of God” in that he wants to preach it to every person in the known world (cf. Rom 15:19). See P. T. O’Brien, Colossians, Philemon (WBC), 82.

3 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:2.

4 tc If the name Nympha is accented with a circumflex on the ultima (Νυμφᾶν, Numfan), then it refers to a man; if it receives an acute accent on the penult (Νύμφαν), the reference is to a woman. Scribes that considered Nympha to be a man’s name had the corresponding masculine pronoun αὐτοῦ here (autou, “his”; so D [F G] Ψ Ï), while those who saw Nympha as a woman read the feminine αὐτῆς here (auth", “her”; B 0278 6 1739[*] 1881 sa). Several mss (א A C P 075 33 81 104 326 1175 2464 bo) have αὐτῶν (autwn, “their”), perhaps because of indecisiveness on the gender of Nympha, perhaps because they included ἀδελφούς (adelfou", here translated “brothers and sisters”) as part of the referent. (Perhaps because accents were not part of the original text, scribes were particularly confused here.) The harder reading is certainly αὐτῆς, and thus Nympha should be considered a woman.

5 tn Grk “the church in her house.” The meaning is that Paul sends greetings to the church that meets at Nympha’s house.

6 tn Grk “when.”

7 tn The construction beginning with the imperative ποιήσατε ἵναἀναγνωσθῇ (poihsate Jinaanagnwsqh) should be translated as “have it read” where the conjunction ἵνα functions to mark off its clause as the direct object of the imperative ποιήσατε. The content of the clause (“reading the letter”) is what Paul commands with the imperative ποιήσατε. Thus the translation “have it read” has been used here.

8 sn This letter is otherwise unknown, but some have suggested that it is the letter known today as Ephesians.



TIP #26: To open links on Discovery Box in a new window, use the right click. [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by bible.org