NETBible KJV GRK-HEB XRef Arts Hymns
  Discovery Box

Acts 9:36

Context
Peter Raises Dorcas

9:36 Now in Joppa 1  there was a disciple named Tabitha (which in translation means 2  Dorcas). 3  She was continually doing good deeds and acts of charity. 4 

Acts 13:41

Context

13:41Look, you scoffers; be amazed and perish! 5 

For I am doing a work in your days,

a work you would never believe, even if someone tells you.’” 6 

Acts 24:8

Context
24:8 When you examine 7  him yourself, you will be able to learn from him 8  about all these things we are accusing him of doing.” 9 

1 sn Joppa was a seaport on the Philistine coast, in the same location as modern Jaffa. “Though Joppa never became a major seaport, it was of some importance as a logistical base and an outlet to the Mediterranean” (A. F. Rainey, ISBE 2:1118-19).

2 tn Grk “which being translated is called.” In English this would normally be expressed “which is translated as” or “which in translation means.” The second option is given by L&N 33.145.

3 sn This is a parenthetical note by the author. Dorcas is the Greek translation of the Aramaic name Tabitha. Dorcas in Greek means “gazelle” or “deer.”

4 tn Or “and helping the poor.” Grk “She was full of good deeds and acts of charity which she was continually doing.” Since it is somewhat redundant in English to say “she was full of good deeds…which she was continually doing,” the translation has been simplified to “she was continually doing good deeds and acts of charity.” The imperfect verb ἐποίει (epoiei) has been translated as a progressive imperfect (“was continually doing”).

5 tn Or “and die!”

6 sn A quotation from Hab 1:5. The irony in the phrase even if someone tells you, of course, is that Paul has now told them. So the call in the warning is to believe or else face the peril of being scoffers whom God will judge. The parallel from Habakkuk is that the nation failed to see how Babylon’s rising to power meant perilous judgment for Israel.

7 tn Or “question.”

8 tn Grk “From whom when you examine him yourself, you will be able to learn…” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun (“whom”) was replaced by the third person singular pronoun (“him”) and a new sentence begun at the beginning of v. 8 in the translation.

9 tn Grk “about all these things of which we are accusing him.” This has been simplified to eliminate the relative pronoun (“of which”) in the translation.



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.06 seconds
powered by bible.org