Acts 8:27
Context8:27 So 1 he got up 2 and went. There 3 he met 4 an Ethiopian eunuch, 5 a court official of Candace, 6 queen of the Ethiopians, who was in charge of all her treasury. He 7 had come to Jerusalem to worship, 8
Acts 9:26
Context9:26 When he arrived in Jerusalem, 9 he attempted to associate 10 with the disciples, and they were all afraid of him, because they did not believe 11 that he was a disciple.
Acts 17:31
Context17:31 because he has set 12 a day on which he is going to judge the world 13 in righteousness, by a man whom he designated, 14 having provided proof to everyone by raising 15 him from the dead.”
Acts 18:25
Context18:25 He had been instructed in 16 the way of the Lord, and with great enthusiasm 17 he spoke and taught accurately the facts 18 about Jesus, although he knew 19 only the baptism of John.
Acts 20:3
Context20:3 where he stayed 20 for three months. Because the Jews had made 21 a plot 22 against him as he was intending 23 to sail 24 for Syria, he decided 25 to return through Macedonia. 26
Acts 21:33
Context21:33 Then the commanding officer 27 came up and arrested 28 him and ordered him to be tied up with two chains; 29 he 30 then asked who he was and what 31 he had done.
1 tn Grk “And,” but καί (kai) carries something of a resultative force in this context because what follows describes Philip’s response to the angel’s command.
2 tn Grk “So getting up he went.” The aorist participle ἀναστάς (anastas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
3 tn Grk “And there.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
4 tn Grk “and behold.” This expression is used to portray Philip’s encounter with the Ethiopian in a vivid way. In the English translation this vividness is difficult to convey; it is necessary to supply the words “he met.”
5 sn The term eunuch normally referred to a man who had been castrated, but this was not always the case (see Gen 39:1 LXX, where Potiphar is called a eunuch). Such castrated individuals were preferred as court officials in the East, although Judaism opposed the practice. The Mosaic law excluded eunuchs from Israel (Deut 23:1), although God certainly accepted them (Isa 56:3-5; Wis 3:14). This individual was a high official, since he was said to be in charge of all her treasury. He may or may not have been a eunuch physically. He appears to be the first fully Gentile convert to Christianity, since the Samaritans mentioned previously (Acts 8:4-25) were regarded as half-breeds.
6 tn Or “the Candace” (the title of the queen of the Ethiopians). The term Κανδάκης (Kandakh") is much more likely a title rather than a proper name (like Pharaoh, which is a title); see L&N 37.77. A few, however, still take the word to be the name of the queen (L&N 93.209). BDAG 507 s.v. Κανδάκη, treats the term as a title and lists classical usage by Strabo (Geography 17.1.54) and others.
sn Candace was the title of the queen of the Ethiopians. Ethiopia refers to the kingdom of Nubia in the northern Sudan, whose capital was Meroe (not to be confused with Abyssinia, which was later called Ethiopia and converted to Christianity in the 4th century
7 tn Grk “who was over all her treasury, who.” The two consecutive relative clauses make for awkward English style, so the second was begun as a new sentence with the pronoun “he” supplied in place of the Greek relative pronoun to make a complete sentence in English.
8 sn Since this man had come to Jerusalem to worship, he may have been a proselyte to Judaism. This event is a precursor to Acts 10.
9 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
10 tn Or “join.”
11 tn The participle πιστεύοντες (pisteuonte") has been translated as a causal adverbial participle.
12 tn Or “fixed.”
13 sn The world refers to the whole inhabited earth.
14 tn Or “appointed.” BDAG 723 s.v. ὁρίζω 2.b has “of persons appoint, designate, declare: God judges the world ἐν ἀνδρὶ ᾧ ὥρισεν through a man whom he has appointed Ac 17:31.”
sn A man whom he designated. Jesus is put in the position of eschatological judge. As judge of the living and the dead, he possesses divine authority (Acts 10:42).
15 tn The participle ἀναστήσας (anasthsa") indicates means here.
16 tn Or “had been taught.”
17 tn Grk “and boiling in spirit” (an idiom for great eagerness or enthusiasm; BDAG 426 s.v. ζέω).
18 tn Grk “the things.”
19 tn Grk “knowing”; the participle ἐπιστάμενος (epistameno") has been translated as a concessive adverbial participle.
20 tn BDAG 841 s.v. ποιέω 5.c, “w. an acc. of time spend, stay.”
21 tn The participle βενομένης (benomenh") has been translated as a causal adverbial participle. L&N 30.71 has “ἐπιβουλῆς αὐτῷ ὑπὸ τῶν ᾿Ιουδαίων ‘because the Jews had made a plot against him’ Ac 20:3.”
22 sn This plot is one of several noted by Luke (Acts 9:20; 20:19; 23:30).
23 tn BDAG 628 s.v. μέλλω 1.c.γ has “denoting an intended action: intend, propose, have in mind…Ac 17:31; 20:3, 7, 13ab; 23:15; 26:2; 27:30.”
24 tn BDAG 62 s.v. ἀνάγω 4 gives “put out to sea” here (as a nautical technical term). However, since the English expression “put out to sea” could be understood to mean Paul was already aboard the ship (which is not clear from the context), the simpler expression “sail” is used at this point in the translation.
25 tn BDAG 199 s.v. γίνομαι 7 has “ἐγένετο γνώμης he decided Ac 20:3.”
26 sn Macedonia was the Roman province of Macedonia in Greece.
27 tn Grk “the chiliarch” (an officer in command of a thousand soldiers). See note on the term “commanding officer” in v. 31.
28 tn Grk “seized.”
29 tn The two chains would be something like handcuffs (BDAG 48 s.v. ἅλυσις and compare Acts 28:20).
30 tn Grk “and he.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was begun in the translation, and καί (kai) has been replaced with a semicolon. “Then” has been supplied after “he” to clarify the logical sequence.
31 tn Grk “and what it is”; this has been simplified to “what.”