Acts 5:41
Context5:41 So they left the council rejoicing because they had been considered worthy 1 to suffer dishonor for the sake of the name. 2
Acts 8:9
Context8:9 Now in that city was a man named Simon, who had been practicing magic 3 and amazing the people of Samaria, claiming to be someone great.
Acts 8:16
Context8:16 (For the Spirit 4 had not yet come upon 5 any of them, but they had only been baptized in the name of the Lord Jesus.) 6
Acts 9:33
Context9:33 He found there a man named Aeneas who had been confined to a mattress for eight years because 7 he was paralyzed.
Acts 10:45
Context10:45 The 8 circumcised believers 9 who had accompanied Peter were greatly astonished 10 that 11 the gift of the Holy Spirit 12 had been poured out 13 even on the Gentiles,
Acts 13:26
Context13:26 Brothers, 14 descendants 15 of Abraham’s family, 16 and those Gentiles among you who fear God, 17 the message 18 of this salvation has been sent to us.
Acts 13:48
Context13:48 When the Gentiles heard this, they began to rejoice 19 and praise 20 the word of the Lord, and all who had been appointed for eternal life 21 believed.
Acts 14:26
Context14:26 From there they sailed back to Antioch, 22 where they had been commended 23 to the grace of God for the work they had now completed. 24
Acts 16:6
Context16:6 They went through the region of Phrygia 25 and Galatia, 26 having been prevented 27 by the Holy Spirit from speaking the message 28 in the province of Asia. 29
Acts 27:25
Context27:25 Therefore keep up your courage, men, for I have faith in God 30 that it will be just as I have been told.
1 sn That is, considered worthy by God. They “gloried in their shame” of honoring Jesus with their testimony (Luke 6:22-23; 2 Macc 6:30).
2 sn The name refers to the name of Jesus (cf. 3 John 7).
3 tn On the idiom προϋπῆρχεν μαγεύων (prouphrcen mageuwn) meaning “had been practicing magic” see BDAG 889 s.v. προϋπάρχω.
4 tn Grk “For he”; the referent (the Spirit) has been specified in the translation for clarity.
5 tn Or “fallen on.”
6 sn This is a parenthetical note by the author.
7 tn Since the participle κατακείμενον (katakeimenon), an adjectival participle modifying Αἰνέαν (Ainean), has been translated into English as a relative clause (“who had been confined to a mattress”), it would be awkward to follow with a second relative clause (Grk “who was paralyzed”). Furthermore, the relative pronoun here has virtually a causal force, giving the reason for confinement to the mattress, so it is best translated “because.”
8 tn Grk “And the.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
9 tn Or “The Jewish Christians”; Grk “The believers from the circumcision.”
10 sn The Jewish Christians who were with Peter were greatly astonished because they thought the promise of the Spirit would be limited only to those of Israel. God’s plan was taking on fresh dimensions even as it was a reflection of what the prophets had promised.
11 tn Or “because.”
12 tn That is, the gift consisting of the Holy Spirit. Here τοῦ πνεύματος (tou pneumato") is a genitive of apposition; the gift consists of the Spirit.
13 sn The gift of the Holy Spirit had been poured out. Compare the account in Acts 2, especially 2:33. Note also Joel 2:17-21 and Acts 11:15-18.
14 tn Grk “Men brothers,” but this is both awkward and unnecessary in English.
15 tn Grk “sons”
16 tn Or “race.”
17 tn Grk “and those among you who fear God,” but this is practically a technical term for the category called God-fearers, Gentiles who worshiped the God of Israel and in many cases kept the Mosaic law, but did not take the final step of circumcision necessary to become a proselyte to Judaism. See further K. G. Kuhn, TDNT 6:732-34, 743-44. Note how Paul includes God-fearing Gentiles as recipients of this promise.
18 tn Grk “word.”
19 tn The imperfect verb ἔχαιρον (ecairon) and the following ἐδόξαζον (edoxazon) are translated as ingressive imperfects.
20 tn Or “glorify.” Although “honor” is given by BDAG 258 s.v. δοξάζω as a translation, it would be misleading here, because the meaning is “to honor in the sense of attributing worth to something,” while in contemporary English usage one speaks of “honoring” a contract in the sense of keeping its stipulations. It is not a synonym for “obey” in this context (“obey the word of the Lord”), but that is how many English readers would understand it.
21 sn Note the contrast to v. 46 in regard to eternal life.
22 sn Antioch was the city in Syria (not Antioch in Pisidia) from which Paul’s first missionary journey began (see Acts 13:1-4). That first missionary journey ends here, after covering some 1,400 mi (2,240 km).
map For location see JP1 F2; JP2 F2; JP3 F2; JP4 F2.
23 tn Or “committed.” BDAG 762 s.v. παραδίδωμι 2 gives “commended to the grace of God for the work 14:26” as the meaning for this phrase, although “give over” and “commit” are listed as alternative meanings for this category.
24 tn BDAG 829 s.v. πληρόω 5 has “to bring to completion an activity in which one has been involved from its beginning, complete, finish” as meanings for this category. The ministry to which they were commissioned ends with a note of success.
25 sn Phrygia was a district in central Asia Minor west of Pisidia.
26 sn Galatia refers to either (1) the region of the old kingdom of Galatia in the central part of Asia Minor (North Galatia), or (2) the Roman province of Galatia, whose principal cities in the 1st century were Ancyra and Pisidian Antioch (South Galatia). The exact extent and meaning of this area has been a subject of considerable controversy in modern NT studies.
27 tn Or “forbidden.”
28 tn Or “word.”
29 tn Grk “Asia”; in the NT this always refers to the Roman province of Asia, made up of about one-third of the west and southwest end of modern Asia Minor. Asia lay to the west of the region of Phrygia and Galatia. The words “the province of” are supplied to indicate to the modern reader that this does not refer to the continent of Asia.
30 tn BDAG 817 s.v. πιστεύω 1.c states, “w. pers. and thing added π. τινί τι believe someone with regard to someth….W. dat. of pers. and ὅτι foll…. πιστεύετέ μοι ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ πατρί J 14:11a. Cp. 4:21; Ac 27:25.”