Acts 4:9
Context4:9 if 1 we are being examined 2 today for a good deed 3 done to a sick man – by what means this man was healed 4 –
Acts 5:16
Context5:16 A crowd of people from the towns around Jerusalem 5 also came together, bringing the sick and those troubled by unclean spirits. 6 They 7 were all 8 being healed.
Acts 8:7
Context8:7 For unclean spirits, 9 crying with loud shrieks, were coming out of many who were possessed, 10 and many paralyzed and lame people were healed.
Acts 14:9
Context14:9 This man was listening to Paul as he was speaking. When Paul 11 stared 12 intently at him and saw he had faith to be healed,
1 tn This clause is a first class condition. It assumes for the sake of argument that this is what they were being questioned about.
2 tn Or “questioned.” The Greek term ἀνακρίνω (anakrinw) points to an examination similar to a legal one.
3 tn Or “for an act of kindness.”
4 tn Or “delivered” (σέσωται [seswtai], from σώζω [swzw]). See 4:12.
5 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
6 sn Unclean spirits refers to evil spirits.
7 tn Literally a relative pronoun, “who.” In English, however, a relative clause (“bringing the sick and those troubled by unclean spirits, who were all being healed”) could be understood to refer only to the second group (meaning only those troubled by unclean spirits were being healed) or even that the unclean spirits were being healed. To avoid this ambiguity the pronoun “they” was used to begin a new English sentence.
8 sn They were all being healed. Note how the healings that the apostles provided were comprehensive in their consistency.
9 sn The expression unclean spirits refers to evil supernatural spirits which were ceremonially unclean, and which caused the persons possessed by them to be ceremonially unclean.
10 tn Grk “For [in the case of] many who had unclean spirits, they were coming out, crying in a loud voice.”
11 tn Grk “speaking, who.” The relative pronoun has been replaced by the noun “Paul,” and a new sentence begun in the translation because an English relative clause would be very awkward here.
12 tn Or “looked.”