1 tn That is, released. Grk “slipping…leaving.” The participles περιελόντες (perielonte") and εἴων (eiwn) have been translated as finite verbs due to requirements of contemporary English style.
2 tn The term is used of a ship’s anchor. (BDAG 12 s.v. ἄγκυρα a).
3 tn Grk “bands”; possibly “ropes.”
4 tn Or “rudders.”
5 tn Grk “hoisting…they.” The participle ἐπάραντες (eparante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
6 tn Grk “sail”; probably a reference to the foresail.
7 tn BDAG 533 s.v. κατέχω 7 states, “hold course, nautical t.t., intr….κατεῖχον εἰς τὸν αἰγιαλόν they headed for the beach Ac 27:40.”