Acts 23:7-9
Context23:7 When he said this, 1 an argument 2 began 3 between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly was divided. 23:8 (For the Sadducees say there is no resurrection, or angel, or spirit, but the Pharisees acknowledge them all.) 4 23:9 There was a great commotion, 5 and some experts in the law 6 from the party of the Pharisees stood up 7 and protested strongly, 8 “We find nothing wrong 9 with this man. What if a spirit or an angel has spoken to him?”
1 tn The participle εἰπόντος (eiponto") has been translated temporally.
2 tn Or “a dispute” (BDAG 940 s.v. στάσις 3).
3 tn Grk “there came about an argument.” This has been simplified to “an argument began”
4 tn BDAG 55 s.v. ἀμφότεροι 2 has “all, even when more than two are involved…Φαρισαῖοι ὁμολογοῦσιν τὰ ἀ. believe in them all 23:8.” On this belief see Josephus, J. W. 2.8.14 (2.163); Ant. 18.1.3 (18.14).
sn This is a parenthetical note by the author.
5 tn Or “clamor” (cf. BDAG 565 s.v. κραυγή 1.a, which has “there arose a loud outcry” here, and Exod 12:30).
6 tn Or “and some scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 4:5.
7 tn Grk “standing up.” The participle ἀναστάντες (anastante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
8 tn Grk “protested strongly, saying.” L&N 39.27 has “διαμάχομαι: to fight or contend with, involving severity and thoroughness – ‘to protest strongly, to contend with.’…‘some scribes from the party of the Pharisees protested strongly’ Ac 23:9.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant and has not been translated.
9 sn “We find nothing wrong with this man.” Here is another declaration of innocence. These leaders recognized the possibility that Paul might have the right to make his claim.