Acts 22:22
Context22:22 The crowd 1 was listening to him until he said this. 2 Then 3 they raised their voices and shouted, 4 “Away with this man 5 from the earth! For he should not be allowed to live!” 6
Acts 26:29
Context26:29 Paul replied, “I pray to God that whether in a short or a long time 7 not only you but also all those who are listening to me today could become such as I am, except for these chains.” 8
1 tn Grk “They were listening”; the referent (the crowd) has been specified in the translation for clarity.
2 tn Grk “until this word.”
sn Until he said this. Note it is the mention of Paul’s mission to the Gentiles with its implication of ethnic openness that is so disturbing to the audience.
3 tn Grk “And.” To indicate the logical sequence, καί (kai) has been translated as “then” here.
4 tn Grk “and said.”
5 tn Grk “this one.”
6 tn BDAG 491 s.v. καθήκω has “to be appropriate, come/reach to, be proper/fitting…Usu. impers. καθήκει it comes (to someone)…foll. by acc. and inf….οὐ καθῆκεν αὐτὸν ζῆν he should not be allowed to live Ac 22:22.”
7 tn BDAG 703 s.v. ὀλίγος 2.b.β has “καὶ ἐν ὀλ. καὶ ἐν μεγάλῳ whether in a short or a long time vs. 29 (cf. B-D-F §195; GWhitaker, The Words of Agrippa to St. Paul: JTS 15, 1914, 82f; AFridrichsen, SymbOsl 14, ’35, 50; Field, Notes 141-43; s. Rob. 653).”
8 sn Except for these chains. The chains represented Paul’s unjust suffering for the sake of the message. His point was, in effect, “I do not care how long it takes. I only hope you and everyone else hearing this would become believers in Christ, but without my unjust suffering.”