Acts 2:25
Context2:25 For David says about him,
‘I saw the Lord always in front of me, 1
for he is at my right hand so that I will not be shaken.
Acts 2:34
Context2:34 For David did not ascend into heaven, but he himself says,
‘The Lord said to my lord,
“Sit 2 at my right hand
Acts 3:7
Context3:7 Then 3 Peter 4 took hold 5 of him by the right hand and raised him up, and at once the man’s 6 feet and ankles were made strong. 7
Acts 7:55
Context7:55 But Stephen, 8 full 9 of the Holy Spirit, looked intently 10 toward heaven and saw the glory of God, and Jesus standing 11 at the right hand of God.
Acts 16:33
Context16:33 At 12 that hour of the night he took them 13 and washed their wounds; 14 then 15 he and all his family 16 were baptized right away. 17
1 tn Or “always before me.”
2 sn Sit at my right hand. The word “sit” alludes back to the promise of “seating one on his throne” in v. 30.
3 tn Here καί (kai) has been translated as “Then” to reflect the sequence of events.
4 tn Grk “he”; the referent (Peter) has been specified in the translation for clarity.
5 tn Grk “Peter taking hold of him…raised him up.” The participle πιάσας (piasas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
6 tn Grk “his”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity.
7 sn At once the man’s feet and ankles were made strong. Note that despite the past lameness, the man is immediately able to walk. The restoration of his ability to walk pictures the presence of a renewed walk, a fresh start at life; this was far more than money would have given him.
8 tn Grk “he”; the referent (Stephen) has been specified in the translation for clarity.
9 tn Grk “being full,” but the participle ὑπάρχων (Juparcwn) has not been translated since it would be redundant in English.
10 tn Grk “looking intently toward heaven, saw.” The participle ἀτενίσας (atenisa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
11 sn The picture of Jesus standing (rather than seated) probably indicates his rising to receive his child. By announcing his vision, Stephen thoroughly offended his audience, who believed no one could share God’s place in heaven. The phrase is a variation on Ps 110:1.
12 tn Grk “And at.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
13 tn Grk “taking them…he washed.” The participle παραλαβών (paralabwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
14 tn On this phrase BDAG 603 s.v. λούω 1 gives a literal translation as “by washing he freed them from the effects of the blows.”
15 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the logical sequence.
16 sn All his family. It was often the case in the ancient world that conversion of the father led to the conversion of all those in the household.
17 tn Or “immediately.”