Acts 2:12-13
Context2:12 All were astounded and greatly confused, saying to one another, “What does this mean?” 2:13 But others jeered at the speakers, 1 saying, “They are drunk on new wine!” 2
Acts 2:40
Context2:40 With many other words he testified 3 and exhorted them saying, “Save yourselves from this perverse 4 generation!”
Acts 10:26
Context10:26 But Peter helped him up, 5 saying, “Stand up. I too am a mere mortal.” 6
Acts 11:3-4
Context11:3 saying, “You went to 7 uncircumcised men and shared a meal with 8 them.” 11:4 But Peter began and explained it to them point by point, 9 saying,
Acts 11:7
Context11:7 I also heard a voice saying to me, ‘Get up, Peter; slaughter 10 and eat!’
Acts 14:18
Context14:18 Even by saying 11 these things, they scarcely persuaded 12 the crowds not to offer sacrifice to them.
Acts 16:35
Context16:35 At daybreak 13 the magistrates 14 sent their police officers, 15 saying, “Release those men.”
Acts 18:13
Context18:13 saying, “This man is persuading 16 people to worship God in a way contrary to 17 the law!”
1 tn The words “the speakers” are not in the Greek text, but have been supplied for clarity. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
2 tn Grk “They are full of new wine!”
sn New wine refers to a new, sweet wine in the process of fermentation.
3 tn Or “warned.”
4 tn Or “crooked” (in a moral or ethical sense). See Luke 3:5.
5 tn BDAG 271 s.v. ἐγείρω 3 has “raise, help to rise….Stretched out Ac 10:26.”
6 tn Although it is certainly true that Peter was a “man,” here ἄνθρωπος (anqrwpo") has been translated as “mere mortal” because the emphasis in context is not on Peter’s maleness, but his humanity. Contrary to what Cornelius thought, Peter was not a god or an angelic being, but a mere mortal.
7 tn Or “You were a guest in the home of” (according to L&N 23.12).
8 tn Or “and ate with.” It was table fellowship and the possibility of eating unclean food that disturbed them.
9 tn Or “to them in logical sequence,” “to them in order.” BDAG 490 s.v. καθεξῆς has “explain to someone point by point” for this phrase. This is the same term used in Luke 1:3.
10 tn Or “kill.” Traditionally θῦσον (quson) is translated “kill,” but in the case of animals intended for food, “slaughter” is more appropriate.
11 tn The participle λέγοντες (legontes) is regarded as indicating means.
12 tn BDAG 524 s.v. καταπαύω 2.b gives both “restrain” and “dissuade someone fr. someth.,” but “they scarcely dissuaded the crowds from offering sacrifice,” while accurate, is less common in contemporary English than saying “they scarcely persuaded the crowds not to offer sacrifice.” Paganism is portrayed as a powerful reality that is hard to reverse.
13 tn The translation “day is breaking” for ἡμέρα γίνεται (Jhmera ginetai) in this verse is given by BDAG 436 s.v. ἡμέρα 1.a.
14 tn On the term translated “magistrates,” see BDAG 947-48 s.v. στρατηγός 1. These city leaders were properly called duoviri, but were popularly known as praetors (στρατηγοί, strathgoi). They were the chief officials of Philippi. The text leaves the impression that they came to the decision to release Paul and Silas independently. God was at work everywhere.
15 tn On the term ῥαβδοῦχος (rJabdouco") see BDAG 902 s.v. The term was used of the Roman lictor and roughly corresponds to contemporary English “constable, policeman.”
16 tn Or “inciting.”
17 tn Grk “worship God contrary to.” BDAG 758 s.v. παρά C.6 has “against, contrary to” for Acts 18:13. The words “in a way” are not in the Greek text, but are a necessary clarification to prevent the misunderstanding in the English translation that worshiping God was in itself contrary to the law. What is under dispute is the manner in which God was being worshiped, that is, whether Gentiles were being required to follow all aspects of the Mosaic law, including male circumcision. There is a hint of creating public chaos or disturbing Jewish custom here since Jews were the ones making the complaint. Luke often portrays the dispute between Christians and Jews as within Judaism.