Acts 15:25
Context15:25 we have unanimously 1 decided 2 to choose men to send to you along with our dear friends Barnabas and Paul,
Acts 15:36-39
Context15:36 After some days Paul said to Barnabas, “Let’s return 3 and visit the brothers in every town where we proclaimed the word of the Lord 4 to see how they are doing.” 5 15:37 Barnabas wanted to bring John called Mark along with them too, 15:38 but Paul insisted 6 that they should not take along this one who had left them in Pamphylia 7 and had not accompanied them in the work. 15:39 They had 8 a sharp disagreement, 9 so that they parted company. Barnabas took along 10 Mark and sailed away to Cyprus, 11
1 tn Grk “having become of one mind, we have decided.” This has been translated “we have unanimously decided” to reduce the awkwardness in English.
2 tn BDAG 255 s.v. δοκέω 2.b.β lists this verse under the meaning “it seems best to me, I decide, I resolve.”
3 tn Grk “Returning let us visit.” The participle ἐπιστρέψαντες (epistreyante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
4 tn See the note on the phrase “word of the Lord” in v. 35.
5 tn BDAG 422 s.v. ἔχω 10.b has “how they are” for this phrase.
6 tn BDAG 94 s.v. ἀξιόω 2.a has “he insisted (impf.) that they should not take him along” for this phrase.
7 sn Pamphylia was a province in the southern part of Asia Minor. See Acts 13:13, where it was mentioned previously.
8 tn Grk “There happened a sharp disagreement.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
9 tn BDAG 780 s.v. παροξυσμός 2 has “sharp disagreement” here; L&N 33.451 has “sharp argument, sharp difference of opinion.”
10 tn Grk “taking along Mark sailed.” The participle παραλαβόντα (paralabonta) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
11 sn Cyprus is a large island in the Mediterranean off the south coast of Asia Minor.