Acts 15:24
Context15:24 Since we have heard that some have gone out from among us with no orders from us and have confused 1 you, upsetting 2 your minds 3 by what they said, 4
Acts 16:19
Context16:19 But when her owners 5 saw their hope of profit 6 was gone, they seized 7 Paul and Silas and dragged 8 them into the marketplace before the authorities.
Acts 20:2
Context20:2 After he had gone through those regions 9 and spoken many words of encouragement 10 to the believers there, 11 he came to Greece, 12
1 tn Here BDAG 990-91 s.v. ταράσσω 2 states, “Of mental confusion caused by false teachings ταρ. τινά Ac 15:24 (w. λόγοις foll.).”
2 tn BDAG 71 s.v. ἀνασκευάζω describes this verb with a figurative meaning: “to cause inward distress, upset, unsettle.”
3 tn Grk “souls.”
4 tn Grk “by words”; L&N 25.231 translates the phrase “they troubled and upset you by what they said.”
5 tn Or “masters.”
6 tn On this use of ἐργασία (ergasia), see BDAG 390 s.v. 4. It is often the case that destructive practices and commerce are closely tied together.
7 tn Grk “was gone, seizing.” The participle ἐπιλαβόμενοι (epilabomenoi) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
8 tn On the term ἕλκω ({elkw) see BDAG 318 s.v. 1.
9 tn BDAG 633 s.v. μέρος 1.b.γ gives the meanings “the parts (of a geographical area), region, district,” but the use of “district” in this context probably implies too much specificity.
10 tn Grk “and encouraging them with many words.” The participle παρακαλέσας (parakalesa", “encouraging”) has been translated by the phrase “spoken…words of encouragement” because the formal equivalent is awkward in contemporary English.
11 tn Grk “[to] them”; the referent (the believers there) has been specified in the translation for clarity.
12 tn In popular usage the term translated “Greece” here could also refer to the Roman province officially known as Achaia (BDAG 318 s.v. ῾Ελλάς).