Acts 14:2
Context14:2 But the Jews who refused to believe 1 stirred up the Gentiles and poisoned their minds 2 against the brothers.
Acts 14:5
Context14:5 When both the Gentiles and the Jews (together with their rulers) made 3 an attempt to mistreat 4 them and stone them, 5
Acts 14:19
Context14:19 But Jews came from Antioch 6 and Iconium, 7 and after winning 8 the crowds over, they stoned 9 Paul and dragged him out of the city, presuming him to be dead.
1 tn Or “who would not believe.”
2 tn Or “embittered their minds” (Grk “their souls”). BDAG 502 s.v. κακόω 2 has “make angry, embitter τὰς ψυχάς τινων κατά τινος poison the minds of some persons against another Ac 14:2.”
3 tn Grk “So there came about an attempt” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
4 tn On this verb see BDAG 1022 s.v. ὑβρίζω.
5 tn The direct object “them” is repeated after both verbs in the translation for stylistic reasons, although it occurs only after λιθοβολῆσαι (liqobolhsai) in the Greek text.
6 sn Antioch was a city in Pisidia about 90 mi (145 km) west northwest of Lystra.
map For location see JP1 E2; JP2 E2; JP3 E2; JP4 E2.
7 sn Iconium was a city in Lycaonia about 18 mi (30 km) north of Lystra. Note how Jews from other cities were chasing Paul (2 Cor 11:4-6; Gal 2:4-5; Acts 9:16).
8 tn The participle πείσαντες (peisante") is taken temporally (BDAG 791 s.v. πείθω 1.c).
9 tn Grk “stoning Paul they dragged him.” The participle λιθάσαντες (liqasante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.