Acts 13:15
Context13:15 After the reading from the law and the prophets, 1 the leaders of the synagogue 2 sent them a message, 3 saying, “Brothers, 4 if you have any message 5 of exhortation 6 for the people, speak it.” 7
Acts 13:27
Context13:27 For the people who live in Jerusalem and their rulers did not recognize 8 him, 9 and they fulfilled the sayings 10 of the prophets that are read every Sabbath by condemning 11 him. 12
1 sn After the reading from the law and the prophets. In the 1st century Jewish synagogue, it was customary after the reading of the Torah (law) and prophets for men to give exhortation from the scriptures.
2 tn Normally ἀρχισυνάγωγος (arcisunagwgo") refers to the “president of a synagogue” (so BDAG 139 s.v. and L&N 53.93). Since the term is plural here, however, and it would sound strange to the English reader to speak of “the presidents of the synagogue,” the alternative translation “leaders” is used. “Rulers” would also be acceptable, but does not convey quite the same idea.
3 tn Grk “sent to them”; the word “message” is an understood direct object. Direct objects in Greek were often omitted when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.
4 tn Grk “Men brothers,” but this is both awkward and unnecessary in English.
5 tn Or “word.”
6 tn Or “encouragement.”
7 tn Or “give it.”
8 tn BDAG 12-13 s.v. ἀγνοέω 1.b gives “not to know w. acc. of pers.” as the meaning here, but “recognize” is a better translation in this context because recognition of the true identity of the one they condemned is the issue. See Acts 2:22-24; 4:26-28.
9 tn Grk “this one.”
10 tn Usually φωνή (fwnh) means “voice,” but BDAG 1071-72 s.v. φωνή 2.c has “Also of sayings in scripture…Ac 13:27.”
sn They fulfilled the sayings. The people in Jerusalem and the Jewish rulers should have known better, because they had the story read to them weekly in the synagogue.
11 tn The participle κρίναντες (krinante") is instrumental here.
12 tn The word “him” is not in the Greek text but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.