2:22 “Men of Israel, 1 listen to these words: Jesus the Nazarene, a man clearly attested to you by God with powerful deeds, 2 wonders, and miraculous signs 3 that God performed among you through him, just as you yourselves know – 2:23 this man, who was handed over by the predetermined plan and foreknowledge of God, you executed 4 by nailing him to a cross at the hands of Gentiles. 5 2:24 But God raised him up, 6 having released 7 him from the pains 8 of death, because it was not possible for him to be held in its power. 9
3:12 When Peter saw this, he declared to the people, “Men of Israel, 10 why are you amazed at this? Why 11 do you stare at us as if we had made this man 12 walk by our own power or piety? 3:13 The God of Abraham, Isaac, and Jacob, 13 the God of our forefathers, 14 has glorified 15 his servant 16 Jesus, whom you handed over and rejected 17 in the presence of Pilate after he had decided 18 to release him. 3:14 But you rejected 19 the Holy and Righteous One and asked that a man who was a murderer be released to you. 3:15 You killed 20 the Originator 21 of life, whom God raised 22 from the dead. To this fact we are witnesses! 23
1 tn Or “Israelite men,” although this is less natural English. The Greek term here is ἀνήρ (anhr), which only exceptionally is used in a generic sense of both males and females. In this context, it is conceivable that this is a generic usage, although it can also be argued that Peter’s remarks were addressed primarily to the men present, even if women were there.
2 tn Or “miraculous deeds.”
3 tn Again, the context indicates the miraculous nature of these signs, and this is specified in the translation.
4 tn Or “you killed.”
5 tn Grk “at the hands of lawless men.” At this point the term ἄνομος (anomo") refers to non-Jews who live outside the Jewish (Mosaic) law, rather than people who broke any or all laws including secular laws. Specifically it is a reference to the Roman soldiers who carried out Jesus’ crucifixion.
6 tn Grk “Whom God raised up.”
7 tn Or “having freed.”
9 tn Or “for him to be held by it” (in either case, “it” refers to death’s power).
10 tn Or perhaps “People of Israel,” since this was taking place in Solomon’s Portico and women may have been present. The Greek ἄνδρες ᾿Ισραηλῖται (andre" Israhlitai) used in the plural would normally mean “men, gentlemen” (BDAG 79 s.v. ἀνήρ 1.a).
11 tn Grk “or why.”
12 tn Grk “him”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity.
13 tc ‡ The repetition of ὁ θεός (Jo qeos, “God”) before the names of Isaac and Jacob is found in Ì74 א C (A D without article) 36 104 1175 pc lat. The omission of the second and third ὁ θεός is supported by B E Ψ 33 1739 Ï pc. The other time that Exod 3:6 is quoted in Acts (7:32) the best witnesses also lack the repeated ὁ θεός, but the three other times this OT passage is quoted in the NT the full form, with the thrice-mentioned θεός, is used (Matt 22:32; Mark 12:26; Luke 20:37). Scribes would be prone to conform the wording here to the LXX; the longer reading is thus most likely not authentic. NA27 has the words in brackets, indicating doubts as to their authenticity.
14 tn Or “ancestors”; Grk “fathers.”
sn The reference to the God of the patriarchs is a reminder that God is the God of the nation and of promises. The phrase God of our forefathers is from the Hebrew scriptures (Exod 3:6, 15-16; 4:5; see also the Jewish prayer known as “The Eighteen Benedictions”). Once again, event has led to explanation, or what is called the “sign and speech” pattern.
15 sn Has glorified. Jesus is alive, raised and active, as the healing illustrates so dramatically how God honors him.
17 tn Or “denied,” “disowned.”
18 tn This genitive absolute construction could be understood as temporal (“when he had decided”) or concessive (“although he had decided”).
19 tn Or “denied,” “disowned.”
20 tn Or “You put to death.”
21 tn Or “Founder,” “founding Leader.”
22 sn Whom God raised. God is the main actor here, as he testifies to Jesus and vindicates him.
23 tn Grk “whom God raised from the dead, of which we are witnesses.” The two consecutive relative clauses make for awkward English style, so the second was begun as a new sentence with the words “to this fact” supplied in place of the Greek relative pronoun to make a complete sentence in English.