NETBible KJV GRK-HEB XRef Arts Hymns
  Discovery Box

2 Samuel 22:5

Context

22:5 The waves of death engulfed me;

the currents 1  of chaos 2  overwhelmed me. 3 

2 Samuel 22:17

Context

22:17 He reached down from above and grabbed me; 4 

he pulled me from the surging water. 5 

1 tn The noun נַחַל (nakhal) usually refers to a river or stream, but in this context the plural form likely refers to the currents of the sea (see vv. 15-16).

2 tn The noun בְלִיַּעַל (bÿliyyaal) is used here as an epithet for death. Elsewhere it is a common noun meaning “wickedness, uselessness” (see HALOT 133-34 s.v. בְּלִיַּעַל). It is often associated with rebellion against authority and other crimes that result in societal disorder and anarchy. The phrase “man/son of wickedness” refers to one who opposes God and the order he has established. The term becomes an appropriate title for death, which, through human forces, launches an attack against God’s chosen servant.

3 tn In this poetic narrative context the prefixed verbal form is best understood as a preterite indicating past tense, not an imperfect. (Note the perfect verbal form in the parallel/preceding line.) The verb בָּעַת (baat) sometimes by metonymy carries the nuance “frighten,” but the parallelism (note “engulfed” in the preceding line) favors the meaning “overwhelm” here.

4 tn Heb “stretched.” Perhaps “his hand” should be supplied by ellipsis (see Ps 144:7). In this poetic narrative context the three prefixed verbal forms in this verse are best understood as preterites indicating past tense, not imperfects.

5 tn Heb “mighty waters.” The waters of the sea symbolize the psalmist’s powerful enemies, as well as the realm of death they represent (see v. 5 and Ps 144:7).



TIP #23: Use the Download Page to copy the NET Bible to your desktop or favorite Bible Software. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org