2 Corinthians 1:5
Context1:5 For just as the sufferings 1 of Christ 2 overflow 3 toward us, so also our comfort through Christ overflows to you. 4
2 Corinthians 1:23
Context1:23 Now I appeal to God as my witness, 5 that to spare 6 you I did not come again to Corinth. 7
2 Corinthians 6:1
Context6:1 Now because we are fellow workers, we also urge you not to receive the grace of God in vain. 8
2 Corinthians 8:1
Context8:1 Now we make known to you, brothers and sisters, 9 the grace of God given to the churches of Macedonia,
2 Corinthians 8:16
Context8:16 But thanks be to God who put in the heart of Titus the same devotion 10 I have for you,
2 Corinthians 8:24
Context8:24 Therefore show 11 them openly before the churches the proof of your love and of our pride in you. 12
2 Corinthians 10:9
Context10:9 I do not want to seem as though I am trying to terrify you with my letters,
2 Corinthians 12:12
Context12:12 Indeed, the signs of an apostle were performed among you with great perseverance 13 by signs and wonders and powerful deeds. 14
1 tn This Greek word translated “sufferings” here (πάθημα, paqhma) is a different one than the one Paul uses for his own afflictions/persecutions (θλῖψις, qliyi") in v. 4.
2 tn I.e., suffering incurred by Paul as a consequence of his relationship to Christ. The genitive could be considered to have a causative nuance here.
3 tn Traditionally, “abound” (here and throughout this section).
4 tn The words “to you” are not in the Greek text, but are implied by the statements in the following verse.
5 tn Grk “I call upon God as witness against my soul.” Normally this implies an appeal for help (L&N 33.176).
6 tn Here φειδόμενος (feidomeno") has been translated as a telic participle.
7 sn Paul had promised to come again to visit (see 2 Cor 1:15, 24) but explains here why he had changed his plans.
map For location see JP1 C2; JP2 C2; JP3 C2; JP4 C2.
8 tn Or “receive the grace of God uselessly.”
9 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:8.
10 tn Or “eagerness.”
11 tc The sense of this translation is attested by the fact that most of the later
tn In the Greek text ἐνδεικνύμενοι (endeiknumenoi) is a present participle which is translated as an imperative verb (see BDF §468; ExSyn 650-52).
12 tn Or “our boasting about you.”
13 tn Or “patience,” “endurance.”
14 tn Or “and miracles.”