1 Timothy 6:10-11
Context6:10 For the love of money is the root 1 of all evils. 2 Some people in reaching for it have strayed from the faith and stabbed themselves with many pains.
6:11 But you, as a person dedicated to God, 3 keep away from all that. 4 Instead pursue righteousness, godliness, faithfulness, love, endurance, and gentleness.
1 Timothy 6:13
Context6:13 I charge you 5 before God who gives life to all things and Christ Jesus who made his good confession 6 before Pontius Pilate,
1 tn This could be taken to mean “a root,” but the phrase “of all evils” clearly makes it definite. This seems to be not entirely true to life (some evils are unrelated to love of money), but it should be read as a case of hyperbole (exaggeration to make a point more strongly).
2 tn Many translations render this “of all kinds of evil,” especially to allow for the translation “a root” along with it. But there is no parallel for taking a construction like this to mean “all kinds of” or “every kind of.” The normal sense is “all evils.”
3 tn Grk “O man of God.”
4 tn Grk “flee these things.”
5 tc ‡ Most witnesses, some of them important (א2 A D H 1881 Ï lat sy bo), have σοι (soi, “you”) after παραγγέλλω (parangellw, “I charge [you]”), a predictable variant because the personal pronoun is demanded by the sense of the passage (and was added in the translation because of English requirements). Hence, the omission is the harder reading, and the addition of σοι is one of clarification. Further, the shorter reading is found in several important witnesses, such as א* F G Ψ 6 33 1739 pc. Thus, both internally and externally the shorter reading is preferred. NA 27 places σοι in brackets, indicating some doubts as to its authenticity.
tn Grk “I charge.”
6 tn Grk “testified the good confession.”
sn Jesus’ good confession was his affirmative answer to Pilate’s question “Are you the king of the Jews?” (see Matt 27:11, Mark 15:2, Luke 23:3, John 18:33-37).