1 Timothy 1:20--2:1
Context1:20 Among these are Hymenaeus and Alexander, whom I handed over to Satan 1 to be taught not to blaspheme.
2:1 First of all, then, I urge that requests, 2 prayers, intercessions, and thanks be offered on behalf of all people, 3
1 Timothy 2:8
Context2:8 So I want the men 4 to pray 5 in every place, lifting up holy hands 6 without anger or dispute.
1 Timothy 2:12
Context2:12 But I do not allow 7 a woman to teach or exercise authority 8 over a man. She must remain quiet. 9
1 sn The expression handed over to Satan refers to an act of discipline mentioned by Paul here and in 1 Cor 5:5, with a remedial goal, not a punitive one. The Greek word translated taught in this verse is used of “discipline, training of children” to lead them to correct behavior.
2 tn Or “petitions.”
3 tn Grk “all men”; but here ἀνθρώπων (anqrwpwn) is used generically, referring to both men and women.
4 tn The word translated “men” here (ἀνήρ, anhr) refers to adult males, not people in general. Note the command given to “the women” in v. 9.
5 sn To pray. In this verse Paul resumes and concludes the section about prayer begun in 2:1-2. 1 Tim 2:3-7 described God’s concern for all people as the motive for such prayer.
6 sn Paul uses a common ancient posture in prayer (lifting up holy hands) as a figure of speech for offering requests from a holy life (without anger or dispute).
7 sn But I do not allow. Although the Greek conjunction δέ (de) can have a simple connective force (“and”), it is best to take it as contrastive here: Verse 11 gives a positive statement (that is to say, that a woman should learn). This was a radical and liberating departure from the Jewish view that women were not to learn the law.
8 tn According to BDAG 150 s.v. αὐθεντέω this Greek verb means “to assume a stance of independent authority, give orders to, dictate to” (cf. JB “tell a man what to do”).
9 tn Grk “but to be in quietness.” The phrase ἐν ἡσυχίᾳ (en Jhsucia) is used in Greek literature either of absolute silence or of a quiet demeanor.