1 Samuel 15:3
![Click this icon to open a Bible text only page](images/text.gif)
Context15:3 So go now and strike down the Amalekites. Destroy everything that they have. Don’t spare 1 them. Put them to death – man, woman, child, infant, ox, sheep, camel, and donkey alike.’”
1 Samuel 15:18
Context15:18 The Lord sent you on a campaign 2 saying, ‘Go and exterminate those sinful Amalekites! Fight against them until you 3 have destroyed them.’
1 Samuel 15:32-33
Context15:32 Then Samuel said, “Bring me King Agag of the Amalekites.” So Agag came to him trembling, 4 thinking to himself, 5 “Surely death is bitter!” 6 15:33 Samuel said, “Just as your sword left women childless, so your mother will be the most bereaved among women!” Then Samuel hacked Agag to pieces there in Gilgal before the Lord.
1 tn Or perhaps “don’t take pity on” (cf. CEV).
2 tn Heb “journey.”
3 tc The translation follows the LXX, the Syriac Peshitta, and the Targum in reading the second person singular suffix (“you”) rather than the third person plural suffix of the MT (“they”).
4 tn The MT reading מַעֲדַנֹּת (ma’adannot, literally, “bonds,” used here adverbially, “in bonds”) is difficult. The word is found only here and in Job 38:31. Part of the problem lies in determining the root of the word. Some scholars have taken it to be from the root ענד (’nd, “to bind around”), but this assumes a metathesis of two of the letters of the root. Others take it from the root עדן (’dn) with the meaning “voluptuously,” but this does not seem to fit the context. It seems better to understand the word to be from the root מעד (m’d, “to totter” or “shake”). In that case it describes the fear that Agag experienced in realizing the mortal danger that he faced as he approached Samuel. This is the way that the LXX translators understood the word, rendering it by the Greek participle τρέμον (tremon, “trembling”).
5 tn Heb “and Agag said.”
6 tc The text is difficult here. With the LXX, two Old Latin