8:26 In the same way, the Spirit helps us in our weakness, for we do not know how we should pray, 5 but the Spirit himself intercedes for us with inexpressible groanings.
13:11 And do this 6 because we know 7 the time, that it is already the hour for us to awake from sleep, for our salvation is now nearer than when we became believers.
1 tn Grk “may walk in newness of life,” in which ζωῆς (zwhs) functions as an attributed genitive (see ExSyn 89-90, where this verse is given as a prime example).
2 tn Grk “knowing this, that.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
3 tn Grk “may be rendered ineffective, inoperative,” or possibly “may be destroyed.” The term καταργέω (katargew) has various nuances. In Rom 7:2 the wife whose husband has died is freed from the law (i.e., the law of marriage no longer has any power over her, in spite of what she may feel). A similar point seems to be made here (note v. 7).
4 tn Grk “on the one hand, heirs of God; on the other hand, fellow heirs with Christ.” Some prefer to render v. 17 as follows: “And if children, then heirs – that is, heirs of God. Also fellow heirs with Christ if indeed we suffer with him so we may also be glorified with him.” Such a translation suggests two distinct inheritances, one coming to all of God’s children, the other coming only to those who suffer with Christ. The difficulty of this view, however, is that it ignores the correlative conjunctions μέν…δέ (men…de, “on the one hand…on the other hand”): The construction strongly suggests that the inheritances cannot be separated since both explain “then heirs.” For this reason, the preferred translation puts this explanation in parentheses.
5 tn Or “for we do not know what we ought to pray for.”
6 tn Grk “and this,” probably referring to the command to love (13:8-10); hence, “do” is implied from the previous verses.
7 tn The participle εἰδότες (eidotes) has been translated as a causal adverbial participle.