5:18 Consequently, 1 just as condemnation 2 for all people 3 came 4 through one transgression, 5 so too through the one righteous act 6 came righteousness leading to life 7 for all people.
11:11 I ask then, they did not stumble into an irrevocable fall, 13 did they? Absolutely not! But by their transgression salvation has come to the Gentiles, to make Israel 14 jealous.
11:17 Now if some of the branches were broken off, and you, a wild olive shoot, were grafted in among them and participated in 15 the richness of the olive root,
1 tn There is a double connective here that cannot be easily preserved in English: “consequently therefore,” emphasizing the conclusion of what he has been arguing.
2 tn Grk “[it is] unto condemnation for all people.”
3 tn Here ἀνθρώπους (anqrwpou") has been translated as a generic (“people”) since both men and women are clearly intended in this context.
4 tn There are no verbs in the Greek text of v. 18, forcing translators to supply phrases like “came through one transgression,” “resulted from one transgression,” etc.
5 sn One transgression refers to the sin of Adam in Gen 3:1-24.
6 sn The one righteous act refers to Jesus’ death on the cross.
7 tn Grk “righteousness of life.”
8 tn Grk “he”; the referent (God’s Son) has been specified in the translation for clarity.
9 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:13.
10 tn Grk “[he] who.” The relative clause continues the question of v. 31 in a way that is awkward in English. The force of v. 32 is thus: “who indeed did not spare his own Son, but gave him up for us all – How will he not also with him give us all things?”
11 tn Grk “Israel did not ‘not know,’ did he?” The double negative in Greek has been translated as a positive affirmation for clarity (see v. 18 above for a similar situation).
12 sn A quotation from Deut 32:21.
13 tn Grk “that they might fall.”
14 tn Grk “them”; the referent (Israel, cf. 11:7) has been specified in the translation for clarity.
15 tn Grk “became a participant of.”
16 tc Some