14:9 A 3 third angel 4 followed the first two, 5 declaring 6 in a loud voice: “If anyone worships the beast and his image, and takes the mark on his forehead or his hand,
22:18 I testify to the one who hears the words of the prophecy contained in this book: If anyone adds to them, God will add to him the plagues described 16 in this book. 22:19 And if anyone takes away from the words of this book of prophecy, God will take away his share in the tree of life 17 and in the holy city that are described in this book.
1 tn Grk “Behold.”
2 tn Grk “come in to him.”
sn The expression in Greek does not mean entrance into the person, as is popularly taken, but entrance into a room or building toward the person. See ExSyn 380-82. Some interpreters understand the door here to be the door to the Laodicean church, and thus a collective or corporate image rather than an individual one.
3 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
4 tn Grk “And another angel, a third.”
5 tn Grk “followed them.”
6 tn For the translation of λέγω (legw) as “declare,” see BDAG 590 s.v. 2.e.
7 tn The Greek pronoun is plural here even though the verbs in the previous verse are singular.
8 tn The present tense ἀναβαίνει (anabainei) has been translated as a futuristic present (ExSyn 535-36). This is also consistent with the future passive βασανισθήσεται (basanisqhsetai) in v. 10.
9 tn The present tense ἔχουσιν (ecousin) has been translated as a futuristic present to keep the English tense consistent with the previous verb (see note on “will go up” earlier in this verse).
10 tn Grk “and.”
11 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
12 tn Here BDAG 552 s.v. κοινός 2 states, “pert. to being of little value because of being common, common, ordinary, profane…b. specifically, of that which is ceremonially impure: Rv 21:27.”
13 tn Or “what is abhorrent”; Grk “who practices abominations.”
14 tn Grk “practicing abomination or falsehood.” Because of the way βδέλυγμα (bdelugma) has been translated (“does what is detestable”) it was necessary to repeat the idea from the participle ποιῶν (poiwn, “practices”) before the term “falsehood.” On this term, BDAG 1097 s.v. ψεῦδος states, “ποιεῖν ψεῦδος practice (the things that go with) falsehood Rv 21:27; 22:15.” Cf. Rev 3:9.
15 tn Grk “those who are written”; the word “names” is implied.
16 tn Grk “written.”
17 tc The Textus Receptus, on which the KJV rests, reads “the book” of life (ἀπὸ βίβλου, apo biblou) instead of “the tree” of life. When the Dutch humanist Desiderius Erasmus translated the NT he had access to no Greek