1 tn Or “who is victorious”; traditionally, “who overcomes.”
2 tn Grk “I will make him,” but the pronoun (αὐτόν, auton, “him”) is redundant in contemporary English and has not been translated here.
3 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
4 sn This description of the city of my God is parenthetical, explaining further the previous phrase and interrupting the list of “new names” given here.
5 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the previous question.
6 tn Though the expression “the answer” is not in the Greek text, it is clearly implied. Direct objects in Greek were frequently omitted when clear from the context.
7 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
8 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
9 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
10 tn Grk “having.”
11 sn A golden censer was a bowl in which incense was burned. The imagery suggests the OT role of the priest.
12 tn The verb “to station” was used to translate ἑστάθη (Jestaqh) because it connotes the idea of purposeful arrangement in English, which seems to be the idea in the Greek.
13 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
14 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the instructions given by the voice.
15 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
16 tn The words “the scroll” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
17 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
18 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the angel’s announcement.
19 tn Grk “I fell down at his feet.” BDAG 815 s.v. πίπτω 1.b.α.ב. has “fall down, throw oneself to the ground as a sign of devotion or humility, before high-ranking persons or divine beings.”
20 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
21 tn On the elliptical expression ὅρα μή (Jora mh) BDAG 720 s.v. ὁράω B.2 states: “Elliptically…ὅρα μή (sc. ποιήσῃς) watch out! don’t do that! Rv 19:10; 22:9.”
22 tn The lowliness of a slave is emphasized in the Greek text with the emphatic position of σύνδουλος (sundoulo"). The use of “only” helps to bring this nuance out in English.
23 tn Grk “fellow slave.” See the note on the word “servants” in v. 2.
24 tn The Greek term “brother” literally refers to family relationships, but here it is used in a broader sense to connote familial relationships within the family of God (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 2.a).
25 tn The genitive ᾿Ιησοῦ (Ihsou) has been translated as an objective genitive here. A subjective genitive, also possible, would produce the meaning “who hold to what Jesus testifies.”
26 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the introduction of an unexpected development in the account: The opposing armies do not come together in battle; rather the leader of one side is captured.
27 tn For this meaning see BDAG 342 s.v. ἐνώπιον 4.b, “by the authority of, on behalf of Rv 13:12, 14; 19:20.”
28 tn Traditionally, “brimstone.”
29 tn Grk “he”; the referent (the angel introduced in v. 1) has been specified in the translation for clarity.
30 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
31 tn Or “and shut.” While the lexical force of the term is closer to “shut,” it is acceptable to render the verb ἔκλεισεν (ekleisen) as “locked” here in view of the mention of the key in the previous verse.
32 tn Grk “who has a share.”
33 tn The shift from the singular pronoun (“the one”) to the plural (“them”) in the passage reflects the Greek text: The singular participle ὁ ἔχων (Jo ecwn) is followed by the plural pronoun τούτων (toutwn). In the interests of English style, this is obscured in most modern translations except the NASB.