Revelation 2:24

2:24 But to the rest of you in Thyatira, all who do not hold to this teaching (who have not learned the so-called “deep secrets of Satan”), to you I say: I do not put any additional burden on you.

Revelation 4:8

4:8 Each one of the four living creatures had six wings and was full of eyes all around and inside. They never rest day or night, saying:

Holy Holy Holy is the Lord God, the All-Powerful,

Who was and who is, and who is still to come!”

Revelation 6:11

6:11 Each of them was given a long white robe and they were told to rest for a little longer, until the full number was reached of both their fellow servants and their brothers who were going to be killed just as they had been.

Revelation 9:20

9:20 The rest of humanity, who had not been killed by these plagues, did not repent of the works of their hands, so that they did not stop worshiping demons and idols made 10  of gold, silver, 11  bronze, stone, and wood – idols that cannot see or hear or walk about.

Revelation 12:17

12:17 So 12  the dragon became enraged at the woman and went away to make war on the rest of her children, 13  those who keep 14  God’s commandments and hold to 15  the testimony about Jesus. 16  (12:18) And the dragon 17  stood 18  on the sand 19  of the seashore. 20 

Revelation 14:13

14:13 Then 21  I heard a voice from heaven say, “Write this:

‘Blessed are the dead,

those who die in the Lord from this moment on!’”

“Yes,” says the Spirit, “so they can rest from their hard work, 22  because their deeds will follow them.” 23 


sn That is, the teaching of Jezebel (v. 20).

tn Grk “deep things.” For the translation “deep secrets” see L&N 28.76; cf. NAB, NIV, CEV.

tn Grk “six wings apiece,” but this is redundant with “each one” in English.

tn Some translations render ἔσωθεν (eswqen) as “under [its] wings,” but the description could also mean “filled all around on the outside and on the inside with eyes.” Since the referent is not available to the interpreter, the exact force is difficult to determine.

tn Or “They never stop saying day and night.”

tn On this word BDAG 755 s.v. παντοκράτωρ states, “the Almighty, All-Powerful, Omnipotent (One) only of God…() κύριος ὁ θεὸς ὁ π. …Rv 1:8; 4:8; 11:17; 15:3; 16:7; 21:22.”

sn A quotation from (or an allusion to) Isa 6:3.

tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

tn Grk “until they had been completed.” The idea of a certain “number” of people is implied by the subject of πληρωθῶσιν (plhrwqwsin).

tn Though σύνδουλος (sundoulos) has been translated “fellow servant,” the word does not bear the connotation of a free individual serving another. See the note on the word “servants” in 1:1.

10 tn The word “made” is not in the Greek text but is implied.

11 tn The Greek conjunction καί (kai) has not been translated here or before the following materials in this list, since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.

12 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the woman’s escape.

13 tn Grk “her seed” (an idiom for offspring, children, or descendants).

14 tn Or “who obey.”

15 tn Grk “and having.”

16 tn Grk “the testimony of Jesus,” which may involve a subjective genitive (“Jesus’ testimony”) or, more likely, an objective genitive (“testimony about Jesus”).

17 tn Grk “he”; the referent (the dragon) has been specified in the translation for clarity.

18 tc Grk ἐστάθη (estaqh, “he stood”). The reading followed by the translation is attested by the better mss (Ì47 א A C 1854 2344 2351 pc lat syh) while the majority of mss (051 Ï vgmss syph co) have the reading ἐστάθην (estaqhn, “I stood”). Thus, the majority of mss make the narrator, rather than the dragon of 12:17, the subject of the verb. The first person reading is most likely an assimilation to the following verb in 13:1, “I saw.” The reading “I stood” was introduced either by accident or to produce a smoother flow, giving the narrator a vantage point on the sea’s edge from which to observe the beast rising out of the sea in 13:1. But almost everywhere else in the book, the phrase καὶ εἶδον (kai eidon, “and I saw”) marks a transition to a new vision, without reference to the narrator’s activity. On both external and internal grounds, it is best to adopt the third person reading, “he stood.”

19 tn Or “sandy beach” (L&N 1.64).

20 sn The standard critical texts of the Greek NT, NA27 and UBS4, both include this sentence as 12:18, as do the RSV and NRSV. Other modern translations like the NASB and NIV include the sentence at the beginning of 13:1; in these versions chap. 12 has only 17 verses.

21 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

22 tn Or “from their trouble” (L&N 22.7).

23 tn Grk “their deeds will follow with them.”