2:18 “To 1 the angel of the church in Thyatira write the following: 2
“This is the solemn pronouncement of 3 the Son of God, the one who has eyes like a fiery flame 4 and whose feet are like polished bronze: 5
In 7 the middle of the throne 8 and around the throne were four living creatures 9 full of eyes in front and in back.
1 tn Here καί (kai) has not been translated due to differences between Greek and English style.
2 tn The phrase “the following” after “write” is supplied to clarify that what follows is the content of what is to be written.
3 tn Grk “These things says [the One]…” See the note on the phrase “this is the solemn pronouncement of” in 2:1.
sn The expression This is the solemn pronouncement of reflects an OT idiom. See the note on this phrase in 2:1.
4 tn Grk “a flame of fire.” The Greek term πυρός (puros) has been translated as an attributive genitive.
5 tn The precise meaning of the term translated “polished bronze” (χαλκολιβάνῳ, calkolibanw), which appears no where else in Greek literature outside of the book of Revelation (see 1:15), is uncertain. Without question it is some sort of metal. BDAG 1076 s.v. χαλκολίβανον suggests “fine brass/bronze.” L&N 2.57 takes the word to refer to particularly valuable or fine bronze, but notes that the emphasis here and in Rev 1:15 is more on the lustrous quality of the metal.
6 tn This could refer to rock crystal, but it is possible this refers to ice (an older meaning). See BDAG 571 s.v. κρύσταλλος.
7 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
8 tn Perhaps, “in the middle of the throne area” (see L&N 83.10).
9 tn On the meaning of ζῴον (zwon) BDAG 431 s.v. 2 states, “Of the four peculiar beings at God’s throne, whose description Rv 4:6-9 reminds one of the ζῷα in Ezk 1:5ff, the cherubim. S. also Rv 5:6, 8, 11, 14; 6:1, 3, 5-7; 7:11; 14:3; 15:7; 19:4.”
10 sn An allusion to Isa 25:8.
11 tn Grk “God, and he.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated.
12 tn For the translation of ἀπέρχομαι (apercomai; here ἀπῆλθαν [aphlqan]) L&N 13.93 has “to go out of existence – ‘to cease to exist, to pass away, to cease.’”