Revelation 1:9

1:9 I, John, your brother and the one who shares with you in the persecution, kingdom, and endurance that are in Jesus, was on the island called Patmos because of the word of God and the testimony about Jesus.

Revelation 1:20

1:20 The mystery of the seven stars that you saw in my right hand and the seven golden lampstands is this: The seven stars are the angels of the seven churches and the seven lampstands are the seven churches.

Revelation 2:23

2:23 Furthermore, I will strike her followers with a deadly disease, and then all the churches will know that I am the one who searches minds and hearts. I will repay each one of you what your deeds deserve. 10 

Revelation 17:1

The Great Prostitute and the Beast

17:1 Then 11  one of the seven angels who had the seven bowls came and spoke to me. 12  “Come,” he said, “I will show you the condemnation and punishment 13  of the great prostitute who sits on many waters,

Revelation 17:12

17:12 The 14  ten horns that you saw are ten kings who have not yet received a kingdom, but will receive ruling authority 15  as kings with the beast for one hour.

Revelation 17:16

17:16 The 16  ten horns that you saw, and the beast – these will hate the prostitute and make her desolate and naked. They 17  will consume her flesh and burn her up with fire. 18 

Revelation 21:9

The New Jerusalem Descends

21:9 Then 19  one of the seven angels who had the seven bowls full of the seven final plagues came and spoke to me, 20  saying, “Come, I will show you the bride, the wife of the Lamb!”

Revelation 22:9

22:9 But 21  he said to me, “Do not do this! 22  I am a fellow servant 23  with you and with your brothers the prophets, and with those who obey 24  the words of this book. Worship God!”

Revelation 22:16

22:16 “I, Jesus, have sent my angel to testify to you about these things for the churches. I am the root and the descendant of David, the bright morning star!” 25 


tn The translation attempts to bring out the verbal idea in συγκοινωνός (sunkoinwno", “co-sharer”); John was suffering for his faith at the time he wrote this.

tn The prepositional phrase ἐν ᾿Ιησοῦ (en Ihsou) could be taken with ὑπομονῇ (Jupomonh) as the translation does or with the more distant συγκοινωνός (sunkoinwno"), in which case the translation would read “your brother and the one who shares with you in Jesus in the persecution, kingdom, and endurance.”

tn The phrase “about Jesus” has been translated as an objective genitive.

tn The words “is this” are supplied to make a complete sentence in English.

tn Or perhaps “the messengers.”

tn Grk “her children,” but in this context a reference to this woman’s followers or disciples is more likely meant.

tn Grk “I will kill with death.” θάνατος (qanatos) can in particular contexts refer to a manner of death, specifically a contagious disease (see BDAG 443 s.v. 3; L&N 23.158).

tn Grk “I will give.” The sense of δίδωμι (didwmi) in this context is more “repay” than “give.”

sn This pronoun and the following one are plural in the Greek text.

10 tn Grk “each one of you according to your works.”

11 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

12 tn Grk “with me.” The translation “with me” implies that John was engaged in a dialogue with the one speaking to him (e.g., Jesus or an angel) when in reality it was a one-sided conversation, with John doing all the listening. For this reason, μετ᾿ ἐμοῦ (met emou, “with me”) was translated as “to me.”

13 tn Here one Greek term, κρίμα (krima), has been translated by the two English terms “condemnation” and “punishment.” See BDAG 567 s.v. 4.b, “mostly in an unfavorable sense, of the condemnatory verdict and sometimes the subsequent punishment itself 2 Pt 2:3; Jd 4…τὸ κ. τῆς πόρνης the condemnation and punishment of the prostitute Rv 17:1.”

14 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

15 tn For the translation “ruling authority” for ἐξουσία (exousia) see L&N 37.35.

16 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

17 tn A new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

18 tn The final clause could also be turned into an adverbial clause of means: “They will consume her flesh by burning her with fire.”

19 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

20 tn Grk “with me.” The translation “with me” implies that John was engaged in a dialogue with the one speaking to him (e.g., Jesus or an angel) when in reality it was a one-sided conversation, with John doing all the listening. For this reason, μετ᾿ ἐμοῦ (met emou, “with me”) was translated as “to me.” See also v. 15.

21 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present here.

22 tn On the elliptical expression ὅρα μή ({ora mh) BDAG 720 s.v. ὁράω B.2 states: “Elliptically…ὅρα μή (sc. ποιήσῃς) watch out! don’t do that! Rv 19:10; 22:9.”

23 tn Grk “fellow slave.” Though σύνδουλος (sundoulos) is here translated “fellow servant,” the word does not bear the connotation of a free individual serving another. See the note on the word “servants” in 1:1.

24 tn Grk “keep” (an idiom for obedience).

25 tn On this expression BDAG 892 s.v. πρωϊνός states, “early, belonging to the morning ὁ ἀστὴρ ὁ πρ. the morning star, Venus Rv 2:28; 22:16.”