17:1 Then 10 one of the seven angels who had the seven bowls came and spoke to me. 11 “Come,” he said, “I will show you the condemnation and punishment 12 of the great prostitute who sits on many waters,
22:6 Then 18 the angel 19 said to me, “These words are reliable 20 and true. The Lord, the God of the spirits of the prophets, has sent his angel to show his servants 21 what must happen soon.”
1 tn Grk “And when.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
2 tn Here the Greek conjunction καί (kai) has been translated as a contrastive (“but”) due to the contrast between the two clauses.
3 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
4 tn Grk “says” (a historical present).
5 tn The present imperative with μή (mh) is used here to command cessation of an action in progress (ExSyn 724 lists this verse as an example).
6 tn Or “has been victorious”; traditionally, “has overcome.”
7 tn The infinitive has been translated as an infinitive of result here.
8 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
9 tn It is difficult to say where this quotation ends. The translation ends it after “withstand it” at the end of v. 17, but it is possible that it should end here, after “Lamb” at the end of v. 16. If it ends after “Lamb,” v. 17 is a parenthetical explanation by the author.
10 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
11 tn Grk “with me.” The translation “with me” implies that John was engaged in a dialogue with the one speaking to him (e.g., Jesus or an angel) when in reality it was a one-sided conversation, with John doing all the listening. For this reason, μετ᾿ ἐμοῦ (met’ emou, “with me”) was translated as “to me.”
12 tn Here one Greek term, κρίμα (krima), has been translated by the two English terms “condemnation” and “punishment.” See BDAG 567 s.v. 4.b, “mostly in an unfavorable sense, of the condemnatory verdict and sometimes the subsequent punishment itself 2 Pt 2:3; Jd 4…τὸ κ. τῆς πόρνης the condemnation and punishment of the prostitute Rv 17:1.”
13 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
14 tn Grk “I will tell you,” but since what follows is the angel’s interpretation of the vision, “interpret for you” is the preferred translation here.
15 tn “As much as” is the translation of ὅσα (Josa).
16 tn On the term ἐστρηνίασεν (estrhniasen) BDAG 949 s.v. στρηνιάω states, “live in luxury, live sensually Rv 18:7. W. πορνεύειν vs. 9.”
17 tn Grk “said in her heart,” an idiom for saying something to oneself.
18 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
19 tn Grk “he”; the referent (the angel mentioned in 21:9, 15; 22:1) has been specified in the translation for clarity.
20 tn Grk “faithful.”
21 tn See the note on the word “servants” in 1:1.
22 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present here.
23 tn On the elliptical expression ὅρα μή ({ora mh) BDAG 720 s.v. ὁράω B.2 states: “Elliptically…ὅρα μή (sc. ποιήσῃς) watch out! don’t do that! Rv 19:10; 22:9.”
24 tn Grk “fellow slave.” Though σύνδουλος (sundoulos) is here translated “fellow servant,” the word does not bear the connotation of a free individual serving another. See the note on the word “servants” in 1:1.
25 tn Grk “keep” (an idiom for obedience).