Psalms 18:16

18:16 He reached down from above and took hold of me;

he pulled me from the surging water.

Psalms 93:4

93:4 Above the sound of the surging water,

and the mighty waves of the sea,

the Lord sits enthroned in majesty.

Psalms 144:7

144:7 Reach down from above!

Grab me and rescue me from the surging water,

from the power of foreigners,


tn Heb “stretched.” Perhaps “his hand” should be supplied by ellipsis (see Ps 144:7). In this poetic narrative context the three prefixed verbal forms in this verse are best understood as preterites indicating past tense, not imperfects.

tn Heb “mighty waters.” The waters of the sea symbolize the psalmist’s powerful enemies, as well as the realm of death they represent (see v. 4 and Ps 144:7).

tn Heb “mighty waters.”

sn The surging waters here symbolizes the hostile enemies of God who seek to destroy the order he has established in the world (see Pss 18:17; 29:3; 32:6; 77:20; 144:7; Isa 17:13; Jer 51:55; Ezek 26:19; Hab 3:15). But the Lord is depicted as elevated above and sovereign over these raging waters.

tn Heb “mighty on high [is] the Lord.”

tn Heb “stretch out your hands.”

tn Heb “mighty waters.” The waters of the sea symbolize the psalmist’s powerful foreign enemies, as well as the realm of death they represent (see the next line and Ps 18:16-17).

tn Heb “from the hand of the sons of foreignness.”