Proverbs 3:2

3:2 for they will provide a long and full life,

and they will add well-being to you.

Proverbs 18:8

18:8 The words of a gossip are like choice morsels;

they go down into the person’s innermost being.

Proverbs 26:22

26:22 The words of a gossip are like delicious morsels;

they go down into a person’s innermost being.

Proverbs 30:2

30:2 Surely I am more brutish than any other human being, 10 

and I do not have human understanding; 11 


tn The phrase “they will provide” does not appear in the Hebrew text, but are supplied in the translation for the sake of smoothness.

tn Heb “length of days and years of life” (so NASB, NRSV). The idiom “length of days” refers to a prolonged life and “years of life” signifies a long time full of life, a life worth living (T. T. Perowne, Proverbs, 51). The term “life” refers to earthly felicity combined with spiritual blessedness (BDB 313 s.v. חַיִּים).

tn The noun שָׁלוֹם (shalom, “peace”) here means “welfare, health, prosperity” (BDB 1022 s.v. 3). It can be used of physical health and personal well-being. It is the experience of positive blessing and freedom from negative harm and catastrophe.

tn Or “slanderer”; KJV, NAB “talebearer”; ASV, NRSV “whisperer.”

tn The word כְּמִתְלַהֲמִים (kÿmitlahamim) occurs only here. It is related to a cognate verb meaning “to swallow greedily.” Earlier English versions took it from a Hebrew root הָלַם (halam, see the word לְמַהֲלֻמוֹת [lÿmahalumot] in v. 6) meaning “wounds” (so KJV). But the translation of “choice morsels” fits the idea of gossip better.

tn Heb “they go down [into] the innermost parts of the belly”; NASB “of the body.”

sn When the choice morsels of gossip are received, they go down like delicious food – into the innermost being. R. N. Whybray says, “There is a flaw in human nature that assures slander will be listened to” (Proverbs [CBC], 105).

tn The proverb is essentially the same as 18:8; it observes how appealing gossip is.

tn The particle כִּי (ki) functions in an asseverative sense, “surely; indeed; truly” (R. J. Williams, Hebrew Syntax, 73, §449).

tn The noun בַּעַר (baar) means “brutishness”; here it functions as a predicate adjective. It is followed by מֵאִישׁ (meish) expressing comparative degree: “more than a man” or “more than any man,” with “man” used in a generic sense. He is saying that he has fallen beneath the level of mankind. Cf. NRSV “I am too stupid to be human.”

10 tn Heb “than man.” The verse is using hyperbole; this individual feels as if he has no intelligence at all, that he is more brutish than any other human. Of course this is not true, or he would not be able to speculate on the God of the universe at all.

11 tn Heb “the understanding of a man,” with “man” used attributively here.