Matthew 8:6

8:6 “Lord, my servant is lying at home paralyzed, in terrible anguish.”

Matthew 8:25

8:25 So they came and woke him up saying, “Lord, save us! We are about to die!”

Matthew 14:28

14:28 Peter said to him, “Lord, if it is you, order me to come to you on the water.”

Matthew 15:25

15:25 But she came and bowed down before him and said, “Lord, help me!”

Matthew 22:43

22:43 He said to them, “How then does David by the Spirit call him ‘Lord,’ saying,

Matthew 24:42

24:42 “Therefore stay alert, because you do not know on what day your Lord will come.

Matthew 25:11

25:11 Later, the other virgins came too, saying, ‘Lord, lord! Let us in!’ 10 

Matthew 26:22

26:22 They 11  became greatly distressed 12  and each one began to say to him, “Surely not I, Lord?”

tn Grk “and saying, ‘Lord.’” The participle λέγων (legwn) at the beginning of v. 6 is redundant in English and has not been translated.

tn The Greek term here is παῖς (pais), often used of a slave who was regarded with some degree of affection, possibly a personal servant (Luke 7:7 uses the more common term δοῦλος, doulos). See L&N 87.77.

tn The participle προσελθόντες (proselqonte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

tn Here δέ (de) has not been translated.

tn Grk “answering him, Peter said.” The participle ἀποκριθείς (apokriqeis) is redundant and has not been translated.

tn In this context the verb προσκυνέω (proskunew), which often describes worship, probably means simply bowing down to the ground in an act of reverence or supplication (see L&N 17.21).

tn Grk “she bowed down to him, saying.”

tc Most later mss (L 0281 Ï lat) have here ὥρᾳ ({wra, “hour”) instead of ἡμέρα (Jemera, “day”). Although the merits of this reading could be argued either way, in light of the overwhelming and diverse early support for ἡμέρᾳ ({א B C D W Δ Θ Ë13 33 892 1424, as well as several versions and fathers}), the more general term is surely correct.

tn Here δέ (de) has not been translated.

10 tn Grk “Open to us.”

11 tn Here καί (kai) has not been translated.

12 tn The participle λυπούμενοι (lupoumenoi) has been translated as a finite verb to make the sequence of events clear in English.