Mark 3:3

3:3 So he said to the man who had the withered hand, “Stand up among all these people.”

Mark 3:13

Appointing the Twelve Apostles

3:13 Now Jesus went up the mountain and called for those he wanted, and they came to him.

Mark 4:6-7

4:6 When the sun came up it was scorched, and because it did not have sufficient root, it withered. 4:7 Other seed fell among the thorns, and they grew up and choked it, and it did not produce grain.

Mark 5:22

5:22 Then one of the synagogue rulers, named Jairus, came up, and when he saw Jesus, 10  he fell at his feet.

Mark 5:27

5:27 When she heard about Jesus, she came up behind him in the crowd and touched his cloak, 11 

Mark 6:51

6:51 Then he went up with them into the boat, and the wind ceased. They were completely astonished,

Mark 7:9

7:9 He also said to them, “You neatly reject the commandment of God in order to set up 12  your tradition.

Mark 8:8

8:8 Everyone 13  ate and was satisfied, and they picked up the broken pieces left over, seven baskets full.

Mark 15:8

15:8 Then the crowd came up and began to ask Pilate to release a prisoner for them, as was his custom. 14 

Mark 16:4

16:4 But 15  when they looked up, they saw that the stone, which was very large, had been rolled back.

tn Grk “Stand up in the middle.”

sn Most likely synagogues were arranged with benches along the walls and open space in the center for seating on the floor.

tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.

tn Or “up a mountain” (εἰς τὸ ὅρος, eis to Joro").

sn The expression up the mountain here may be idiomatic or generic, much like the English “he went to the hospital” (cf. 15:29), or even intentionally reminiscent of Exod 24:12 (LXX), since the genre of the Sermon on the Mount seems to be that of a new Moses giving a new law.

tn Grk “it did not have root.”

sn Palestinian weeds like these thorns could grow up to six feet in height and have a major root system.

sn That is, crowded out the good plants.

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

tn That is, “an official in charge of the synagogue”; ἀρχισυνάγωγος (arcisunagwgo") refers to the “president of a synagogue” (so BDAG 139 s.v. and L&N 53.93; cf. Luke 8:41).

sn The synagogue was a place for Jewish prayer and worship, with recognized leadership. See also the note on synagogue in 1:21.

tc Codex Bezae (D) and some Itala mss omit the words “named Jairus.” The evidence for the inclusion of the phrase is extremely strong, however. The witnesses in behalf of ὀνόματι ᾿Ιάϊρος (onomati Iairos) include {Ì45 א A B C L Ï lat sy co}. The best explanation is that the phrase was accidentally dropped during the transmission of one strand of the Western text.

10 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

11 tn Grk “garment,” but here ἱμάτιον (Jimation) denotes the outer garment in particular.

12 tc The translation here follows the reading στήσητε (sthshte, “set up”) found in D W Θ Ë1 28 565 2542 it sys,p Cyp. The majority of mss here read τηρήσητε (thrhsete; א A L Ë13 33 Ï co) or τηρῆτε (thrhte; B 2427), both translated “keep.” It is hard to know which reading is best: On the one hand, τηρήσητε/τηρῆτε has much stronger external support, but στήσητε is a more difficult reading. What makes “keep” suspect is that it appears in two different forms, suggesting independent alterations of a difficult reading. Further, scribes may have been influenced by the preceding “commandment of God” to change the text toward “keep” (TCGNT 81), a common enough expression (cf. Matt 19:17; John 14:15; 1 Tim 6:1; 1 John 5:3; Rev 14:12). Thus, the more difficult reading is “set up.” Also, the more natural opposite of “reject” (ἀθεῖτε [aqeite], literally “you set aside”) is “set up.” However, the Western reading may have been influenced by Exod 6:4 or Heb 10:9, but this likelihood seems remote. Thus, “set up” is more likely to be the original wording of Mark here.

13 tn Grk “They.”

14 tn Grk “Coming up the crowd began to ask [him to do] as he was doing for them.”

15 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.