2:13 Jesus 1 went out again by the sea. The whole crowd came to him, and he taught them.
3:13 Now 6 Jesus went up the mountain 7 and called for those he wanted, and they came to him.
9:28 Then, 10 after he went into the house, his disciples asked him privately, “Why couldn’t we cast it out?”
9:30 They went out from there and passed through Galilee. But 11 Jesus 12 did not want anyone to know,
14:10 Then 16 Judas Iscariot, one of the twelve, went to the chief priests to betray Jesus into their hands. 17
14:32 Then 18 they went to a place called Gethsemane, and Jesus 19 said to his disciples, “Sit here while I pray.”
1 tn Grk “He”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
2 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.
3 sn See the note on Pharisees in 2:16.
4 tn Grk inserts “against him” after “Herodians.” This is somewhat redundant in English and has not been translated.
sn The Herodians are mentioned in the NT only once in Matt (22:16 = Mark 12:13) and twice in Mark (3:6; 12:13; some
5 tn Grk “destroy.”
6 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
7 tn Or “up a mountain” (εἰς τὸ ὅρος, eis to Joro").
sn The expression up the mountain here may be idiomatic or generic, much like the English “he went to the hospital” (cf. 15:29), or even intentionally reminiscent of Exod 24:12 (LXX), since the genre of the Sermon on the Mount seems to be that of a new Moses giving a new law.
8 tc Western witnesses D W it, instead of reading οἱ παρ᾿ αὐτοῦ (Joi par’ aujtou, here translated “family”), have περὶ αὐτοῦ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ λοιποί (peri autou Joi grammatei" kai Joi loipoi, “[when] the scribes and others [heard] about him”). But this reading is obviously motivated, for it removes the embarrassing statement about Jesus’ family’s opinion of him as “out of his mind” and transfers this view to the Lord’s opponents. The fact that virtually all other witnesses have οἱ παρ᾿ αὐτοῦ here, coupled with the strong internal evidence for the shorter reading, shows this Western reading to be secondary.
tn On the meaning “family” for οἱ παρ᾿ αὐτοῦ (Joi par’ autou), see BDAG 756-57 s.v. παρά A.3.b.β.ב.
sn The incident involving the religious leaders accusing Jesus of being in league with the devil (3:22-30) is sandwiched between Mark’s mention of Jesus’ family coming to restrain him (the Greek word for restrain here is also used to mean arrest; see Mark 6:17; 12:12; 14:1, 44, 46, 49, 51) because they thought he was out of his mind (3:21). It is probably Mark’s intention in this structure to show that Jesus’ family is to be regarded as not altogether unlike the experts in the law [scribes] in their perception of the true identity of Jesus; they are incorrect in their understanding of him as well. The tone is obviously one of sadness and the emphasis on Jesus’ true family in vv. 31-35 serves to underscore the comparison between his relatives and the scribes on the one hand, and those who truly obey God on the other.
9 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
10 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
11 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
12 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
13 tn Grk “he”; the referent (the man who asked the question in v. 17) has been specified in the translation for clarity.
14 tn Grk “he had many possessions.” This term (κτῆμα, kthma) is often used for land as a possession.
15 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.
16 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
17 tn Grk “betray him to them”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
18 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
19 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.