Mark 1:6

1:6 John wore a garment made of camel’s hair with a leather belt around his waist, and he ate locusts and wild honey.

Mark 3:8

3:8 Jerusalem, Idumea, beyond the Jordan River, and around Tyre and Sidon a great multitude came to him when they heard about the things he had done.

Mark 3:32

3:32 A crowd was sitting around him and they said to him, “Look, your mother and your brothers are outside looking for you.”

Mark 3:34

3:34 And looking at those who were sitting around him in a circle, he said, “Here are my mother and my brothers!

Mark 5:21

Restoration and Healing

5:21 When Jesus had crossed again in a boat to the other side, a large crowd gathered around him, and he was by the sea.

Mark 5:30

5:30 Jesus knew at once that power had gone out from him. He turned around in the crowd and said, “Who touched my clothes?”

Mark 5:42

5:42 The girl got up at once and began to walk around (she was twelve years old). They were completely astonished at this.

Mark 9:14

The Disciples’ Failure to Heal

9:14 When they came to the disciples, they saw a large crowd around them and experts in the law arguing with them.

Mark 10:23

10:23 Then 10  Jesus looked around and said to his disciples, “How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!”

Mark 11:11

11:11 Then 11  Jesus 12  entered Jerusalem and went to the temple. And after looking around at everything, he went out to Bethany with the twelve since it was already late.

Mark 12:38

Warnings About Experts in the Law

12:38 In his teaching Jesus 13  also said, “Watch out for the experts in the law. 14  They like walking 15  around in long robes and elaborate greetings 16  in the marketplaces,

Mark 15:34

15:34 Around three o’clock 17  Jesus cried out with a loud voice, “Eloi, Eloi, lema sabachthani?” which means, “My God, my God, why have you forsaken me? 18 

sn John’s lifestyle was in stark contrast to many of the religious leaders of Jerusalem who lived in relative ease and luxury. While his clothing and diet were indicative of someone who lived in the desert, they also depicted him in his role as God’s prophet (cf. Zech 13:4); his appearance is similar to the Prophet Elijah (2 Kgs 1:8). Locusts and wild honey were a common diet in desert regions and locusts (dried insects) are listed in Lev 11:22 among the “clean” foods.

map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.

tn “River” is not in the Greek text but is supplied for clarity. The region referred to here is sometimes known as Transjordan (i.e., “across the Jordan”).

map For location see Map1-A2; Map2-G2; Map4-A1; JP3-F3; JP4-F3.

sn These last two locations, Tyre and Sidon, represented an expansion outside of traditional Jewish territory. Jesus’ reputation continued to expand into new regions.

map For location see Map1-A1; JP3-F3; JP4-F3.

tc ‡ Many mss read “and your sisters” here after “your brothers” (A D Γ 700 pm it). However, the pedigree of several of the mss which lack this phrase is considerable (א B C K L W Δ Θ Ë1,13 28 33 565 892 1241 1424 2542 pm lat sy). It seems likely that this phrase was added by an early Western scribe to harmonize this statement with Jesus’ response in v. 35. NA27 has the words in brackets, indicating some doubt as to their authenticity.

tn Grk “Behold my mother and my brothers.”

tn The Greek word εὐθύς (euqus, often translated “immediately” or “right away”) has not been translated here. It sometimes occurs with a weakened, inferential use (BDAG 406 s.v. 2), not contributing significantly to the flow of the narrative. For further discussion, see R. J. Decker, Temporal Deixis of the Greek Verb in the Gospel of Mark with Reference to Verbal Aspect (SBG 10), 73-77.

tn Or “and scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 1:22.

10 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

11 tn Here καί (kai) has been translated as “Then” to indicate the transition from the previous narrative.

12 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

13 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

14 tn Or “for the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 1:22.

15 tn In Greek this is the only infinitive in vv. 38-39. It would be awkward in English to join an infinitive to the following noun clauses, so this has been translated as a gerund.

16 sn There is later Jewish material in the Talmud that spells out such greetings in detail. See H. Windisch, TDNT 1:498.

17 tn The repetition of the phrase “three o’clock” preserves the author’s rougher, less elegant style (cf. Matt 27:45-46; Luke 23:44). Although such stylistic matters are frequently handled differently in the translation, because the issue of synoptic literary dependence is involved here, it was considered important to reflect some of the stylistic differences among the synoptics in the translation, so that the English reader can be aware of them.

18 sn A quotation from Ps 22:1.