1 sn A sower went out to sow. The background for this well-known parable is a field through which a well-worn path runs in the Palestinian countryside. Sowing would occur in late fall or early winter (October to December) in the rainy season, looking for sprouting in April or May and a June harvest. The use of seed as a figure for God’s giving life has OT roots: Isa 55:10-11.
2 tn Luke’s version of the parable, like Mark’s (cf. Mark 4:1-9) uses the collective singular to refer to the seed throughout, so singular pronouns have been used consistently throughout this parable in the English translation. However, the parallel account in Matt 13:1-9 begins with plural pronouns in v. 4 but then switches to the collective singular in v. 5 ff.
3 tn Grk “the birds of the sky” or “the birds of the heaven”; the Greek word οὐρανός (ouranos) may be translated either “sky” or “heaven,” depending on the context. The idiomatic expression “birds of the sky” refers to wild birds as opposed to domesticated fowl (cf. BDAG 809 s.v. πετεινόν).
4 tn Grk “the birds of the sky” or “the birds of the heaven”; the Greek word οὐρανός (ouranos) may be translated either “sky” or “heaven,” depending on the context. The idiomatic expression “birds of the sky” refers to wild birds as opposed to domesticated fowl (cf. BDAG 809 s.v. πετεινόν).
5 sn Jesus’ reply is simply this: Does the man understand the rejection he will be facing? Jesus has no home in the world (the Son of Man has no place to lay his head).
6 tn Or “crows.” Crows and ravens belong to the same family of birds. English uses “crow” as a general word for the family. Palestine has several indigenous members of the crow family.
7 tn Or “God gives them food to eat.” L&N 23.6 has both “to provide food for” and “to give food to someone to eat.”