8:49 While he was still speaking, someone from the synagogue ruler’s 20 house came and said, “Your daughter is dead; do not trouble the teacher any longer.” 8:50 But when Jesus heard this, he told 21 him, “Do not be afraid; just believe, and she will be healed.” 22 8:51 Now when he came to the house, Jesus 23 did not let anyone go in with him except Peter, John, 24 and James, and the child’s father and mother. 8:52 Now they were all 25 wailing and mourning 26 for her, but he said, “Stop your weeping; she is not dead but asleep.” 8:53 And they began making fun 27 of him, because they knew 28 that she was dead. 29 8:54 But Jesus 30 gently took her by the hand and said, 31 “Child, get up.” 8:55 Her 32 spirit returned, 33 and she got up immediately. Then 34 he told them to give her something to eat. 8:56 Her 35 parents were astonished, but he ordered them to tell no one 36 what had happened.
1 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
2 tn Grk “a flow of blood.”
3 tc ‡ Most
4 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
5 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
6 sn The edge of his cloak refers to the kraspedon, the blue tassel on the garment that symbolized a Jewish man’s obedience to the law (cf. Num 15:37-41). The woman thus touched the very part of Jesus’ clothing that indicated his ritual purity.
7 tn Grk “garment,” but here ἱμάτιον (Jimation) denotes the outer garment in particular.
8 tn Grk “the flow of her blood.”
sn The woman was most likely suffering from a vaginal hemorrhage, in which case her bleeding would make her ritually unclean.
9 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
10 tn Grk “said.”
11 tc Most
12 sn Pressing is a graphic term used in everyday Greek of pressing grapes. Peter says in effect, “How could you ask this? Everyone is touching you!”
13 tn This is a consummative perfect. Jesus sensed that someone had approached him to be healed, as his reference to power makes clear. The perception underlies Jesus’ prophetic sense as well.
14 tn Here δέ (de) has not been translated.
15 tn Or “could not remain unnoticed” (see L&N 28.83).
16 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. The order of the clauses in the remainder of the verse has been rearranged to reflect contemporary English style.
17 tn Grk “told for what reason.”
18 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
19 tn Or “has delivered you”; Grk “has saved you.” This should not be understood as an expression for full salvation in the immediate context; it refers only to the woman’s healing.
20 tn That is, “the official in charge of the synagogue”; ἀρχισυνάγωγος (arcisunagwgo") refers to the “president of a synagogue” (so BDAG 139 s.v. and L&N 53.93). In this case the referent is Jairus (v. 41).
21 tn Grk “answered.”
22 tn Or “will be delivered”; Grk “will be saved.” This should not be understood as an expression for full salvation in the immediate context; it refers only to the girl’s healing.
23 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
24 tn Grk “and John,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
25 sn This group probably includes outside or even professional mourners, not just family, because a large group seems to be present.
26 tn Grk “beating the breasts” (in mourning); see L&N 52.1.
27 tn This imperfect verb has been translated as an ingressive imperfect.
28 tn The participle εἰδότες (eidotes) has been translated as a causal adverbial participle.
29 tn Or “had died.”
30 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
31 tn Grk “and called, saying.” This is redundant in contemporary English and has been simplified in the translation to “and said.”
32 tn Grk “And her.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
33 sn In other words, she came back to life; see Acts 20:10.
34 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
35 tn Grk “And her.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
36 sn Jesus ordered them to tell no one because he desired that miracles not become the center of his ministry.