22:54 Then 8 they arrested 9 Jesus, 10 led him away, and brought him into the high priest’s house. 11 But Peter was following at a distance.
1 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
2 tn This title, literally “official of the temple” (στρατηγὸς τοῦ ἱεροῦ, strathgo" tou Jierou), referred to the commander of the Jewish soldiers who guarded and maintained order in the Jerusalem temple. Here, since the term is plural, it has been translated “officers of the temple guard” rather than “commanders of the temple guard,” since the idea of a number of commanders might be confusing to the modern English reader.
3 tn Or “a revolutionary.” This term can refer to one who stirs up rebellion: BDAG 594 s.v. λῃστής 2 has “revolutionary, insurrectionist, guerrilla” citing evidence from Josephus (J. W. 2.13.2-3 [2.253-254]). However, this usage generally postdates Jesus’ time. It does refer to a figure of violence. Luke uses the same term for the highwaymen who attack the traveler in the parable of the good Samaritan (10:30).
4 tn Grk “in the temple.”
5 tn Grk “lay hands on me.”
6 tn Or “your time.”
7 tn Or “authority,” “domain.”
8 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
9 tn Or “seized” (L&N 37.109).
10 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
11 sn Putting all the gospel accounts together, there is a brief encounter with Annas (brought him into the high priest’s house, here and John 18:13, where Annas is named); the meeting led by Caiaphas (Matt 26:57-68 = Mark 14:53-65; and then a Sanhedrin meeting (Matt 27:1; Mark 15:1; Luke 22:66-71). These latter two meetings might be connected and apparently went into the morning.
12 tn The Greek term here is παιδίσκη (paidiskh), referring to a slave girl or slave woman.
13 tn Grk “he denied it, saying.” The referent (Peter) has been specified in the translation for clarity. The participle λέγων (legwn) is redundant and has not been translated.
14 sn Woman was a polite form of address (see BDAG 208-9 s.v. γυνή), similar to “Madam” or “Ma’am” used in English in different regions.
15 sn The expression “I do not know him” had an idiomatic use in Jewish ban formulas in the synagogue and could mean, “I have nothing to do with him.”
16 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
17 sn In Mark 14:69, the same slave girl made the charge. So apparently Peter was being identified by a variety of people.
18 tn Here and in v. 60 “Man” is used as a neutral form of address to a stranger.
19 tn Grk “insisted, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant in English and has not been translated here.
20 sn According to Mark 14:70 it was Peter’s accent that gave him away as a Galilean.
21 tn Grk “And immediately.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
22 tn A real rooster crowing is probably in view here (rather than the Roman trumpet call known as gallicinium), in part due to the fact that Mark 14:72 mentions the rooster crowing twice. See the discussion at Matt 26:74.