2:41 Now 5 Jesus’ 6 parents went to Jerusalem 7 every 8 year for the feast of the Passover. 9 2:42 When 10 he was twelve years old, 11 they went up 12 according to custom. 2:43 But 13 when the feast was over, 14 as they were returning home, 15 the boy Jesus stayed behind in Jerusalem. His 16 parents 17 did not know it, 2:44 but (because they assumed that he was in their group of travelers) 18 they went a day’s journey. Then 19 they began to look for him among their relatives and acquaintances. 20 2:45 When 21 they did not find him, they returned to Jerusalem 22 to look for him. 2:46 After 23 three days 24 they found him in the temple courts, 25 sitting among the teachers, 26 listening to them and asking them questions. 2:47 And all who heard Jesus 27 were astonished 28 at his understanding and his answers. 2:48 When 29 his parents 30 saw him, they were overwhelmed. His 31 mother said to him, “Child, 32 why have you treated 33 us like this? Look, your father and I have been looking for you anxiously.” 34 2:49 But 35 he replied, 36 “Why were you looking for me? 37 Didn’t you know that I must be in my Father’s house?” 38 2:50 Yet 39 his parents 40 did not understand 41 the remark 42 he made 43 to them. 2:51 Then 44 he went down with them and came to Nazareth, 45 and was obedient 46 to them. But 47 his mother kept all these things 48 in her heart. 49
2:52 And Jesus increased 50 in wisdom and in stature, and in favor with God and with people.
1 tc Most
2 sn With the description grew and became strong, filled with wisdom Luke emphasizes the humanity of Jesus and his growth toward maturity.
3 tn Or “grace.”
4 sn On the phrase the favor of God see Luke 1:66.
5 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
6 tn Grk “his”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
7 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
8 tn On the distributive use of the term κατά (kata), see BDF §305.
9 sn The custom of Jesus and his family going to Jerusalem every year for the feast of the Passover shows their piety in obeying the law (Exod 23:14-17).
10 tn Grk “And when.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
11 sn According to the Mishnah, the age of twelve years old is one year before a boy becomes responsible for his religious commitments (m. Niddah 5.6).
12 tc Most
13 tn Here καί (kai) has been translated contrastively in keeping with the context. This outcome is different from what had happened all the times before.
14 tn Grk “when the days ended.”
15 tn The word “home” is not in the Greek text, but has been supplied for clarity.
16 tn Grk “And his.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
17 tc Most
18 sn An ancient journey like this would have involved a caravan of people who traveled together as a group for protection and fellowship.
19 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
20 tn Or “and friends.” See L&N 28.30 and 34.17.
21 tn Grk “And when.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
22 sn The return to Jerusalem would have taken a second day, since they were already one day’s journey away.
23 tn Grk “And it happened that after.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
24 sn Three days means there was one day out, another day back, and a third day of looking in Jerusalem.
25 tn Grk “the temple.”
26 tn This is the only place in Luke’s Gospel where the term διδάσκαλος (didaskalo", “teacher”) is applied to Jews.
27 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
28 sn There was wonder (all who heard…were astonished) that Jesus at such a young age could engage in such a discussion. The fact that this story is told of a preteen hints that Jesus was someone special.
29 tn Grk “And when.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
30 tn Grk “when they”; the referent (his parents) has been supplied in the translation for clarity.
31 tn Grk “And his.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
32 tn The Greek word here is τέκνον (teknon) rather than υἱός (Juios, “son”).
33 tn Or “Child, why did you do this to us?”
34 tn Or “your father and I have been terribly worried looking for you.”
35 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast.
36 tn Grk “he said to them.”
37 tn Grk “Why is it that you were looking for me?”
38 tn Or “I must be about my Father’s business” (so KJV, NKJV); Grk “in the [things] of my Father,” with an ellipsis. This verse involves an idiom that probably refers to the necessity of Jesus being involved in the instruction about God, given what he is doing. The most widely held view today takes this as a reference to the temple as the Father’s house. Jesus is saying that his parents should have known where he was.
39 tn Grk “And they.” Here καί (kai) has been translated as “yet” to indicate the contrast.
40 tn Grk “they”; the referent (his parents) has been specified in the translation for clarity.
41 sn This was the first of many times those around Jesus did not understand what he was saying at the time (9:45; 10:21-24; 18:34).
42 tn Or “the matter.”
43 tn Grk “which he spoke.”
44 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
45 map For location see Map1-D3; Map2-C2; Map3-D5; Map4-C1; Map5-G3.
46 tn Or “was submitting.”
47 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast.
48 tn Or “all these words.”
49 sn On the phrase his mother kept all these things in her heart compare Luke 2:19.
50 tn Or “kept increasing.” The imperfect tense suggests something of a progressive force to the verb.