17:10 “‘Any man 6 from the house of Israel or from the foreigners who reside 7 in their 8 midst who eats any blood, I will set my face against that person who eats the blood, and I will cut him off from the midst of his people, 9
25:47 “‘If a resident foreigner who is with you prospers 20 and your brother becomes impoverished with regard to him so that 21 he sells himself to a resident foreigner who is with you or to a member 22 of a foreigner’s family,
1 tn Heb “and if under it the bright spot stands, it has not spread in the skin.”
2 tn This is the declarative Piel of the verb טָהֵר (taher; cf. the note on v. 6 above).
3 tn Heb “and behold” (so KJV, ASV).
4 tn Heb “and its appearance is not deep ‘from’ (comparative מִן, min, meaning “deeper than”) the skin.”
5 tn This is the declarative Piel of the verb טָהֵר (taher, cf. the note on v. 6 above).
6 tn Heb “And man, man.” The repetition of the word “man” is distributive, meaning “any (or every) man” (GKC 395-96 §123.c; cf. Lev 15:2).
7 tn Heb “from the sojourner who sojourns.”
8 tc The LXX, Syriac, and Vulgate have “your” (plural) rather than “their.”
9 tn Heb “I will give my faces against [literally “in”] the soul/person/life [נֶפֶשׁ, nefesh, feminine] who eats the blood and I will cut it [i.e., that נֶפֶשׁ, nefesh] off from the midst of its people.” The uses of נֶפֶשׁ in this and the following verse are most significant for the use of animal blood in Israel’s sacrificial system. Unfortunately, it is a most difficult word to translate accurately and consistently, and this presents a major problem for the rendering of these verses (see, e.g., G. J. Wenham, Leviticus [NICOT], 244-45). No matter which translation of נֶפֶשׁ one uses here, it is important to see that both man and animal have נֶפֶשׁ and that this נֶפֶשׁ is identified with the blood. See the further remarks on v. 11 below. On the “cutting off” penalty see the note on v. 4 above. In this instance, God takes it on himself to “cut off” the person (i.e., extirpation).
10 tn Heb “or from the sojourner who sojourns”; NAB “an alien residing in Israel.”
11 tn Heb “his seed” (so KJV, ASV); likewise in vv. 3-4.
12 tn Regarding Molech and Molech worship see the note on Lev 18:21.
13 tn This is not the most frequently-used Hebrew verb for stoning (see instead סָקַל, saqal), but a word that refers to the action of throwing, slinging, or pelting someone with stones (רָגָם, ragam; see HALOT 1187 s.v. רגם qal.a, and B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 136).
14 sn See the note on v. 11 above.
15 tn Heb “And if his hand has not found sufficiency of returning.” Although some versions take this to mean that he has not made enough to regain the land (e.g., NASB, NRSV; see also B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 176), the combination of terms in Hebrew corresponds to the portion of v. 27 that refers specifically to refunding the money (cf. v. 27; see NIV and G. J. Wenham, Leviticus [NICOT], 315).
16 tn Heb “his sale.”
17 tn Heb “will be in the hand of.” This refers to the temporary control of the one who purchased its produce until the next year of jubilee, at which time it would revert to the original owner.
18 tn Heb “it shall go out” (so KJV, ASV; see B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 176).
19 tn Heb “he”; the referent (the original owner of the land) has been specified in the translation for clarity.
20 tn Heb “And if the hand of a foreigner and resident with you reaches” (cf. v. 26 for this idiom).
21 tn Heb “and.” The Hebrew conjunction ו (vav, “and”) can be considered to have resultative force here.
22 tn Heb “offshoot, descendant.”