1 tn Heb “A wife harlot and profaned they shall not take.” The structure of the verse (e.g., “wife” at the beginning of the two main clauses) suggests that “harlot and profaned” constitutes a hendiadys, meaning “a wife defiled by harlotry” (see the explanation in B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 143, as opposed to that in J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 343, 348; cf. v. 14 below). Cf. NASB “a woman who is profaned by harlotry.”
2 sn For a helpful discussion of divorce in general and as it relates to this passage see B. A. Levine, Leviticus (JPSTC), 143-44.
3 tn Heb “he”; the referent (the priest) has been specified in the translation for clarity.
4 tn The pronoun “he” in this clause refers to the priest, not the former husband of the divorced woman.
5 tn The three previous second person references in this verse are all singular, but this reference is plural. By adding “all” this grammatical distinction is preserved in the translation.
6 sn See the note on Lev 16:2 for the rendering “veil-canopy.”
7 tn Heb “And.” The Hebrew conjunction ו (vav, “and”) can be considered to have resultative force here.