19:5 “‘When you sacrifice a peace offering sacrifice to the Lord, you must sacrifice it so that it is accepted for you. 4
19:15 “‘You 5 must not deal unjustly in judgment: 6 you must neither show partiality to the poor nor honor the rich. 7 You must judge your fellow citizen fairly. 8
25:19 “‘The land will give its fruit and you may eat until you are satisfied, 15 and you may live securely in the land.
25:35 “‘If your brother 16 becomes impoverished and is indebted to you, 17 you must support 18 him; he must live 19 with you like a foreign resident. 20
25:39 “‘If your brother becomes impoverished with regard to you so that he sells himself to you, you must not subject him to slave service. 21
25:44 “‘As for your male and female slaves 22 who may belong to you – you may buy male and female slaves from the nations all around you. 23
1 tn The phrase “from all your sins” could go with the previous clause as the verse is rendered here (see, e.g., B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 109, and J. Milgrom, Leviticus [AB], 1:1011), or it could go with the following clause (i.e., “you shall be clean from all your sins before the
2 tn Heb “And the land will not vomit you out in your defiling it.”
3 tc The MT reads the singular “nation” and is followed by ASV, NASB, NRSV; the LXX, Syriac, and Targum have the plural “nations” (cf. v. 24).
4 tn Heb “for your acceptance”; cf. NIV, NLT “it will be accepted on your behalf.”
5 tc Smr has the singular rather than the plural “you” of the MT, which brings this verb form into line with the ones surrounding it.
6 tn Heb “You shall not do injustice in judgment” (NASB similar); cf. NIV “do not pervert justice.”
7 tn Heb “You shall not lift up faces of poor [people] and you shall not honor faces of great.”
8 tn Heb “In righteousness you shall judge your fellow citizen.”
9 tn Heb “and you will not lift up on him sin.” The meaning of the line is somewhat obscure. It means either (1) that one should rebuke one’s neighbor when he sins lest one also becomes guilty, which is the way it is rendered here (see NIV, NRSV, NEB, JB; see also B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 129-30, and J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 303, and the discussion on pp. 316-17), or (2) one may rebuke one’s neighbor without incurring sin just as long as he does not hate him in his heart (see the first part of the verse; cf. NASB, NAB).
10 tn The three previous second person references in this verse are all singular, but this reference is plural. By adding “all” this grammatical distinction is preserved in the translation.
11 tn The word “produce” is not in the Hebrew text but is implied; cf. NASB “the sabbath products.”
12 tn A “resident who stays” would be a foreign person who was probably residing as another kind of laborer in the household of a landowner (B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 170-71). See v. 35 below.
13 tn Heb “And you shall keep and do them.” This appears to be a kind of verbal hendiadys, where the first verb is a modifier of the action of the second verb (see GKC 386 §120.d, although שָׁמַר [shamar, “to keep”] is not cited there; cf. Lev 20:8, etc.).
14 tn Heb “and you shall dwell on the land to security.”
15 tn Heb “eat to satisfaction”; KJV, ASV “ye shall eat your fill.”
16 tn It is not clear to whom this refers. It is probably broader than “sibling” (cf. NRSV “any of your kin”; NLT “any of your Israelite relatives”) but some English versions take it to mean “fellow Israelite” (so TEV; cf. NAB, NIV “countrymen”) and others are ambiguous (cf. CEV “any of your people”).
17 tn Heb “and his hand slips with you.”
18 tn Heb “strengthen”; NASB “sustain.”
19 tn The form וָחַי (vakhay, “and shall live”) looks like the adjective “living,” but the MT form is simply the same verb written as a double ayin verb (see HALOT 309 s.v. חיה qal, and GKC 218 §76.i; cf. Lev 18:5).
20 tn Heb “a foreigner and resident,” which is probably to be combined (see B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 170-71).
21 tn Heb “you shall not serve against him service of a slave.” A distinction is being made here between the status of slave and indentured servant.
22 tn Heb “And your male slave and your female slave.” Smr has these as plural terms, “slaves,” not singular.
23 tn Heb “ from the nations which surround you, from them you shall buy male slave and female slave.”
24 tn Heb “to not do.”