John 3:4

3:4 Nicodemus said to him, “How can a man be born when he is old? He cannot enter his mother’s womb and be born a second time, can he?”

John 5:6-7

5:6 When Jesus saw him lying there and when he realized that the man had been disabled a long time already, he said to him, “Do you want to become well?” 5:7 The sick man answered him, “Sir, I have no one to put me into the pool when the water is stirred up. While I am trying to get into the water, someone else goes down there before me.”

John 6:27

6:27 Do not work for the food that disappears, but for the food that remains to eternal life – the food which the Son of Man will give to you. For God the Father has put his seal of approval on him.” 10 

John 6:53

6:53 Jesus said to them, “I tell you the solemn truth, 11  unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, 12  you have no life 13  in yourselves.

John 7:18

7:18 The person who speaks on his own authority 14  desires 15  to receive honor 16  for himself; the one who desires 17  the honor 18  of the one who sent him is a man of integrity, 19  and there is no unrighteousness in him.

John 7:23

7:23 But if a male child 20  is circumcised 21  on the Sabbath so that the law of Moses is not broken, 22  why are you angry with me because I made a man completely well 23  on the Sabbath?

John 8:28

8:28 Then Jesus said, 24  “When you lift up the Son of Man, then you will know that I am he, 25  and I do nothing on my own initiative, 26  but I speak just what the Father taught me. 27 

John 9:11

9:11 He replied, 28  “The man called Jesus made mud, 29  smeared it 30  on my eyes and told me, 31  ‘Go to Siloam and wash.’ So I went and washed, and was able to see.” 32 

John 9:18

9:18 Now the Jewish religious leaders 33  refused to believe 34  that he had really been blind and had gained his sight until at last they summoned 35  the parents of the man who had become able to see. 36 

John 18:26

18:26 One of the high priest’s slaves, 37  a relative of the man whose ear Peter had cut off, 38  said, “Did I not see you in the orchard 39  with him?” 40 

John 19:12

19:12 From this point on, Pilate tried 41  to release him. But the Jewish leaders 42  shouted out, 43  “If you release this man, 44  you are no friend of Caesar! 45  Everyone who claims to be a king 46  opposes Caesar!”

John 19:21

19:21 Then the chief priests of the Jews 47  said to Pilate, “Do not write, ‘The king of the Jews,’ but rather, ‘This man said, I am king of the Jews.’”

tn The grammatical structure of the question in Greek presupposes a negative reply.

tn Or “knew.”

tn Grk “he.” The referent (the man) has been specified in the translation for clarity.

tn Or “Lord.” The Greek κύριος (kurios) means both “Sir” and “Lord.” In this passage the paralytic who was healed by Jesus never acknowledges Jesus as Lord – he rather reports Jesus to the authorities.

tn Grk “while I am going.”

tn Grk “another.”

tn The word “there” is not in the Greek text but is implied.

tn Or “perishes” (this might refer to spoiling, but is more focused on the temporary nature of this kind of food).

sn Do not work for the food that disappears. Note the wordplay on “work” here. This does not imply “working” for salvation, since the “work” is later explained (in John 6:29) as “to believe in the one whom he (the Father) sent.”

tn The referent (the food) has been specified for clarity by repeating the word “food” from the previous clause.

10 tn Grk “on this one.”

11 tn Grk “Truly, truly, I say to you.”

12 sn Unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood. These words are at the heart of the discourse on the Bread of Life, and have created great misunderstanding among interpreters. Anyone who is inclined toward a sacramental viewpoint will almost certainly want to take these words as a reference to the sacrament of the Lord’s Supper, or the Eucharist, because of the reference to eating and drinking. But this does not automatically follow: By anyone’s definition there must be a symbolic element to the eating which Jesus speaks of in the discourse, and once this is admitted, it is better to understand it here, as in the previous references in the passage, to a personal receiving of (or appropriation of) Christ and his work.

13 tn That is, “no eternal life” (as opposed to physical life).

14 tn Grk “who speaks from himself.”

15 tn Or “seeks.”

16 tn Or “praise”; Grk “glory.”

17 tn Or “seeks.”

18 tn Or “praise”; Grk “glory.”

19 tn Or “is truthful”; Grk “is true.”

20 tn Grk “a man.” See the note on “male child” in the previous verse.

21 tn Grk “receives circumcision.”

22 sn If a male child is circumcised on the Sabbath so that the law of Moses is not broken. The Rabbis counted 248 parts to a man’s body. In the Talmud (b. Yoma 85b) R. Eleazar ben Azariah (ca. a.d. 100) states: “If circumcision, which attaches to one only of the 248 members of the human body, suspends the Sabbath, how much more shall the saving of the whole body suspend the Sabbath?” So absolutely binding did rabbinic Judaism regard the command of Lev 12:3 to circumcise on the eighth day, that in the Mishnah m. Shabbat 18.3; 19.1, 2; and m. Nedarim 3.11 all hold that the command to circumcise overrides the command to observe the Sabbath.

23 tn Or “made an entire man well.”

24 tn Grk “Then Jesus said to them” (the words “to them” are not found in all mss).

25 tn Grk “that I am.” See the note on this phrase in v. 24.

26 tn Grk “I do nothing from myself.”

27 tn Grk “but just as the Father taught me, these things I speak.”

28 tn Grk “That one answered.”

29 tn Or “clay” (moistened earth of a clay-like consistency).

30 tn Grk “and smeared.” Direct objects in Greek were often omitted when obvious from the context.

31 tn Grk “said to me.”

32 tn Or “and I gained my sight.”

33 tn Or “the Jewish religious authorities”; Grk “the Jews.” In NT usage the term ᾿Ιουδαῖοι (Ioudaioi) may refer to the entire Jewish people, the residents of Jerusalem and surrounding territory, the authorities in Jerusalem, or merely those who were hostile to Jesus. (For further information see R. G. Bratcher, “‘The Jews’ in the Gospel of John,” BT 26 [1975]: 401-9.) Here the phrase refers mainly to the Pharisees, mentioned by name in John 9:13, 15, 16. References in this context to Pharisees and to the synagogue (v. 22) suggest an emphasis on the religious nature of the debate which is brought out by the translation “the Jewish religious leaders.”

34 tn The Greek text contains the words “about him” at this point: “the Jewish authorities did not believe about him…”

35 tn Grk “they called.”

36 tn Or “the man who had gained his sight.”

37 tn See the note on the word “slaves” in 4:51.

38 sn This incident is recounted in v. 10.

39 tn Or “garden.”

40 tn This question, prefaced with οὐκ (ouk) in Greek, anticipates a positive answer.

41 tn Grk “sought.”

42 tn Or “the Jewish authorities”; Grk “the Jews.” Here the phrase refers to the Jewish leaders, especially members of the Sanhedrin, and their servants (mentioned specifically as “the chief priests and their servants” in John 19:6). See the note on the phrase “Jewish leaders” in v. 7.

43 tn Grk “shouted out, saying.”

44 tn Grk “this one.”

45 sn Is the author using the phrase Friend of Caesar in a technical sense, as a title bestowed on people for loyal service to the Emperor, or in a more general sense merely describing a person as loyal to the Emperor? L. Morris (John [NICNT], 798) thinks it is “unlikely” that the title is used in the technical sense, and J. H. Bernard (St. John [ICC], 2:621) argues that the technical sense of the phrase as an official title was not used before the time of Vespasian (a.d. 69-79). But there appears to be significant evidence for much earlier usage. Some of this is given in BDAG 498-99 s.v. Καῖσαρ. E. Bammel (“φίλος τοῦ καίσαρος (John 19:12),” TLZ 77 [1952]: 205-10) listed significant and convincing arguments that the official title was indeed in use at the time. Granting that the title was in use during this period, what is the likelihood that it had been bestowed on Pilate? Pilate was of the equestrian order, that is, of lower nobility as opposed to senatorial rank. As such he would have been eligible to receive such an honor. It also appears that the powerful Sejanus was his patron in Rome, and Sejanus held considerable influence with Tiberius. Tacitus (Annals 6.8) quotes Marcus Terentius in his defense before the Senate as saying that close friendship with Sejanus “was in every case a powerful recommendation to the Emperor’s friendship.” Thus it is possible that Pilate held this honor. Therefore it appears that the Jewish authorities were putting a good deal of psychological pressure on Pilate to convict Jesus. They had, in effect, finally specified the charge against Jesus as treason: “Everyone who makes himself to be king opposes Caesar.” If Pilate now failed to convict Jesus the Jewish authorities could complain to Rome that Pilate had released a traitor. This possibility carried more weight with Pilate than might at first be evident: (1) Pilate’s record as governor was not entirely above reproach; (2) Tiberius, who lived away from Rome as a virtual recluse on the island of Capri, was known for his suspicious nature, especially toward rivals or those who posed a political threat; and (3) worst of all, Pilate’s patron in Rome, Sejanus, had recently come under suspicion of plotting to seize the imperial succession for himself. Sejanus was deposed in October of a.d. 31. It may have been to Sejanus that Pilate owed his appointment in Judea. Pilate was now in a very delicate position. The Jewish authorities may have known something of this and deliberately used it as leverage against him. Whether or not they knew just how potent their veiled threat was, it had the desired effect. Pilate went directly to the judgment seat to pronounce his judgment.

46 tn Grk “who makes himself out to be a king.”

47 tn Or “the Jewish chief priests.” Nowhere else in the Fourth Gospel are the two expressions οἱ ἀρχιερεῖς τῶν ᾿Ιουδαίων (Joi arcierei" twn Ioudaiwn) combined. Earlier in 19:15 the chief priests were simply referred to as οἱ ἀρχιερεῖς. It seems likely that this is another example of Johannine irony, to be seen in contrast to the inscription on the cross which read ὁ βασιλεὺς τῶν ᾿Ιουδαίων (Jo basileu" twn Ioudaiwn). For this reason the phrase has been translated “the chief priests of the Jews” (which preserves in the translation the connection with “King of the Jews”) rather than “the Jewish chief priests.”