John 3:19

3:19 Now this is the basis for judging: that the light has come into the world and people loved the darkness rather than the light, because their deeds were evil.

John 4:23

4:23 But a time is coming – and now is here – when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth, for the Father seeks such people to be his worshipers.

John 5:23

5:23 so that all people will honor the Son just as they honor the Father. The one who does not honor the Son does not honor the Father who sent him.

John 6:5

6:5 Then Jesus, when he looked up and saw that a large crowd was coming to him, said to Philip, “Where can we buy bread so that these people may eat?”

John 6:14

6:14 Now when the people saw the miraculous sign that Jesus 10  performed, they began to say to one another, “This is certainly the Prophet 11  who is to come into the world.” 12 

John 7:35

7:35 Then the Jewish leaders 13  said to one another, “Where is he 14  going to go that we cannot find him? 15  He is not going to go to the Jewish people dispersed 16  among the Greeks and teach the Greeks, is he? 17 

John 8:14

8:14 Jesus answered, 18  “Even if I testify about myself, my testimony is true, because I know where I came from and where I am going. But you people 19  do not know where I came from or where I am going. 20 

John 8:41

8:41 You people 21  are doing the deeds of your father.”

Then 22  they said to Jesus, 23  “We were not born as a result of immorality! 24  We have only one Father, God himself.”

John 9:27

9:27 He answered, 25  “I told you already and you didn’t listen. 26  Why do you want to hear it 27  again? You people 28  don’t want to become his disciples too, do you?”

John 11:31

11:31 Then the people 29  who were with Mary 30  in the house consoling her saw her 31  get up quickly and go out. They followed her, because they thought she was going to the tomb to weep 32  there.

John 18:20

18:20 Jesus replied, 33  “I have spoken publicly to the world. I always taught in the synagogues 34  and in the temple courts, 35  where all the Jewish people 36  assemble together. I 37  have said nothing in secret.

tn Or “this is the reason for God judging,” or “this is how judgment works.”

tn Grk “and men,” but in a generic sense, referring to people of both genders (as “everyone” in v. 20 makes clear).

tn Grk “an hour.”

tn “Here” is not in the Greek text but is supplied to conform to contemporary English idiom.

sn See also John 4:27.

tn Or “as.” The object-complement construction implies either “as” or “to be.”

tn This is a double accusative construction of object and complement with τοιούτους (toioutous) as the object and the participle προσκυνοῦντας (proskunounta") as the complement.

sn The Father wants such people as his worshipers. Note how the woman has been concerned about where people ought to worship, while Jesus is concerned about who people ought to worship.

tn Grk “all.” The word “people” is not in the Greek text but is supplied for stylistic reasons and for clarity (cf. KJV “all men”).

tn Grk “when he lifted up his eyes” (an idiom).

10 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

11 sn The Prophet is a reference to the “prophet like Moses” of Deut 18:15, by this time an eschatological figure in popular belief.

12 sn An allusion to Deut 18:15.

13 tn Or “the Jewish authorities”; Grk “the Jews.” In NT usage the term ᾿Ιουδαῖοι (Ioudaioi) may refer to the entire Jewish people, the residents of Jerusalem and surrounding territory, the authorities in Jerusalem, or merely those who were hostile to Jesus. (For further information see R. G. Bratcher, “‘The Jews’ in the Gospel of John,” BT 26 [1975]: 401-9.) Here the phrase is understood to refer to the Jewish authorities or leaders, since the Jewish leaders are mentioned in this context both before and after the present verse (7:32, 45).

14 tn Grk “this one.”

15 tn Grk “will not find him.”

16 sn The Jewish people dispersed (Grk “He is not going to the Diaspora”). The Greek term diaspora (“dispersion”) originally meant those Jews not living in Palestine, but dispersed or scattered among the Gentiles.

17 tn Questions prefaced with μή (mh) in Greek anticipate a negative answer. This can sometimes be indicated by using a “tag” at the end in English (here the tag is “is he?”).

sn Note the Jewish opponents’ misunderstanding of Jesus’ words, as made clear in vv. 35-36. They didn’t realize he spoke of his departure out of the world. This is another example of the author’s use of misunderstanding as a literary device to emphasize a point.

18 tn Grk “Jesus answered and said to them.”

19 tn The word “people” is supplied in the translation to indicate that the pronoun (“you”) and verb (“do not know”) in Greek are plural.

20 sn You people do not know where I came from or where I am going. The ignorance of the religious authorities regarding Jesus’ origin works on two levels at once: First, they thought Jesus came from Galilee (although he really came from Bethlehem in Judea) and second, they did not know that he came from heaven (from the Father), and this is where he would return. See further John 7:52.

21 tn The word “people” is not in the Greek text, but is supplied in English to clarify the plural Greek pronoun and verb.

22 tc ‡ Important and early witnesses (א B L W 070 it sys,p co) lack the conjunction here, while the earliest witnesses along with many others read οὖν (oun, “therefore”; Ì66,75 C D Θ Ψ 0250 Ë13 33 Ï). This conjunction occurs in John some 200 times, far more than in any other NT book. Even though the combined testimony of two early papyri for the conjunction is impressive, the reading seems to be a predictable scribal emendation. In particular, οὖν is frequently used with the plural of εἶπον (eipon, “they said”) in John (in this chapter alone, note vv. 13, 39, 48, 57, and possibly 52). On balance, it is probably best to consider the shorter reading as authentic, even though “Then” is virtually required in translation for English stylistic reasons. NA27 has the conjunction in brackets, indicating some doubt as to its authenticity.

23 tn Grk “him”; the referent (Jesus) is specified in the translation for clarity.

24 sn We were not born as a result of immorality! is ironic, because Jesus’ opponents implied that it was not themselves but Jesus who had been born as a result of immoral behavior. This shows they did not know Jesus’ true origin and were not aware of the supernatural events surrounding his birth. The author does not even bother to refute the opponents’ suggestion but lets it stand, assuming his readers will know the true story.

25 tn Grk “He answered them.” The indirect object αὐτοῖς (autois) has not been translated for stylistic reasons.

26 tn Grk “you did not hear.”

27 tn “It” is not in the Greek text but has been supplied. Direct objects in Greek were often omitted when they were clearly implied in the context.

28 tn The word “people” is supplied in the translation to clarify the plural Greek pronoun and verb.

29 tn Or “the Judeans”; Grk “the Jews.” Here the phrase refers to the friends, acquaintances, and relatives of Lazarus or his sisters who had come to mourn, since the Jewish religious authorities are specifically mentioned as a separate group in John 11:46-47. See also the notes on the phrase “the Jewish leaders” in v. 8 and “the Jewish people of the region” in v. 19.

30 tn Grk “her”; the referent (Mary) has been specified in the translation for clarity.

31 tn Grk “Mary”; the proper name (Mary) has been replaced with the pronoun (her) in keeping with conventional English style, to avoid repetition.

32 tn Or “to mourn” (referring to the loud wailing or crying typical of public mourning in that culture).

33 tn Grk “Jesus answered him.”

34 sn See the note on synagogue in 6:59.

35 tn Grk “in the temple.”

36 tn Grk “the Jews.” Here the phrase refers to the Jewish people generally, for whom the synagogues and the temple courts in Jerusalem were important public gathering places. See also the note on the phrase “Jewish religious leaders” in v. 12.

37 tn Grk “And I.” The conjunction καί (kai, “and”) has not been translated here in keeping with the tendency of contemporary English style to use shorter sentences.