7:8 “‘But just look at you! 13 You are putting your confidence in a false belief 14 that will not deliver you. 15
1 tn Heb “Stop trusting in lying words which say.”
2 tn The words “We are safe!” are not in the text but are supplied in the translation for clarity.
3 tn Heb “The temple of the
4 tn The infinitive absolute precedes the finite verb for emphasis.
5 tn Heb “you must do justice between a person and his fellow/neighbor.” The infinitive absolute precedes the finite verb for emphasis.
6 tn Heb “Stop oppressing foreigner, orphan, and widow.”
7 tn Heb “Stop shedding innocent blood.”
8 tn Heb “going/following after.” See the translator’s note at 2:5 for an explanation of the idiom involved here.
9 tn Heb “going after other gods to your ruin.”
10 tn The translation uses imperatives in vv. 5-6 followed by the phrase, “If you do all this,” to avoid the long and complex sentence structure of the Hebrew sentence which has a series of conditional clauses in vv. 5-6 followed by a main clause in v. 7.
11 tn Heb “live in this place, in this land.”
12 tn Heb “gave to your fathers [with reference to] from ancient times even unto forever.”
13 tn Heb “Behold!”
14 tn Heb “You are trusting in lying words.” See the similar phrase in v. 4 and the note there.
15 tn Heb “not profit [you].”
16 tn Heb “over which my name is called.” For this nuance of this idiom cf. BDB 896 s.v. קָרָא Niph.2.d(4) and see the usage in 2 Sam 12:28.
17 tn Heb “fathers” (also in vv. 22, 25, 26).
18 tn Heb “I will do to this house which I…in which you put…and to this place which…as I did to Shiloh.”
19 tn Heb “Lord Yahweh.” The translation follows the ancient Jewish tradition of substituting the Hebrew word for God for the proper name Yahweh.
20 tn Heb “this place.” Some see this as a reference to the temple but the context has been talking about what goes on in the towns of Judah and Jerusalem and the words that follow, meant as a further explanation, are applied to the whole land.
21 tn Heb “the trees of/in the field and the fruit of/in the ground.”