1:2 Listen, O heavens,
pay attention, O earth! 1
For the Lord speaks:
“I raised children, 2 I brought them up, 3
but 4 they have rebelled 5 against me!
19:16 At that time 6 the Egyptians 7 will be like women. 8 They will tremble and fear because the Lord who commands armies brandishes his fist against them. 9
27:4 I am not angry.
I wish I could confront some thorns and briers!
Then I would march against them 10 for battle;
I would set them 11 all on fire,
29:3 I will lay siege to you on all sides; 12
I will besiege you with troops; 13
I will raise siege works against you.
29:21 those who bear false testimony against a person, 14
who entrap the one who arbitrates at the city gate 15
and deprive the innocent of justice by making false charges. 16
36:1 In the fourteenth year of King Hezekiah’s reign, 17 King Sennacherib of Assyria marched up against all the fortified cities of Judah and captured them.
64:9 Lord, do not be too angry!
Do not hold our sins against us continually! 19
Take a good look at your people, at all of us! 20
1 sn The personified heavens and earth are summoned to God’s courtroom as witnesses against God’s covenant people. Long before this Moses warned the people that the heavens and earth would be watching their actions (see Deut 4:26; 30:19; 31:28; 32:1).
2 tn Or “sons” (NAB, NASB).
sn “Father” and “son” occur as common terms in ancient Near Eastern treaties and covenants, delineating the suzerain and vassal as participants in the covenant relationship. The prophet uses these terms, the reference to heavens and earth as witnesses, and allusions to deuteronomic covenant curses (1:7-9, 19-20) to set his prophecy firmly against the backdrop of Israel’s covenantal relationship with Yahweh.
3 sn The normal word pair for giving birth to and raising children is יָלַד (yalad, “to give birth to”) and גָּדַל (gadal, “to grow, raise”). The pair גָּדַל and רוּם (rum, “to raise up”) probably occur here to highlight the fact that Yahweh made something important of Israel (cf. R. Mosis, TDOT 2:403).
4 sn Against the backdrop of Yahweh’s care for his chosen people, Israel’s rebellion represents abhorrent treachery. The conjunction prefixed to a nonverbal element highlights the sad contrast between Yahweh’s compassionate care for His people and Israel’s thankless rebellion.
5 sn To rebel carries the idea of “covenant treachery.” Although an act of פֶּשַׁע (pesha’, “rebellion”) often signifies a breach of the law, the legal offense also represents a violation of an existing covenantal relationship (E. Carpenter and M. Grisanti, NIDOTTE 3:707).
6 tn Heb “in that day” (so KJV), likewise at the beginning of vv. 18 and 19.
7 tn Heb “Egypt,” which stands by metonymy for the country’s inhabitants.
8 sn As the rest of the verse indicates, the point of the simile is that the Egyptians will be relatively weak physically and will wilt in fear before the Lord’s onslaught.
9 tn Heb “and he will tremble and be afraid because of the brandishing of the hand of the Lord who commands armies [traditionally, the Lord of hosts], which he brandishes against him.” Since according to the imagery here the Lord’s “hand” is raised as a weapon against the Egyptians, the term “fist” has been used in the translation.
10 tn Heb “it.” The feminine singular suffix apparently refers back to the expression “thorns and briers,” understood in a collective sense. For other examples of a cohortative expressing resolve after a hypothetical statement introduced by נָתַן with מִי (miwith natan), see Judg 9:29; Jer 9:1-2; Ps 55:6.
11 tn Heb “it.” The feminine singular suffix apparently refers back to the expression “thorns and briers,” understood in a collective sense.
12 tc The Hebrew text has כַדּוּר (khadur, “like a circle”), i.e., “like an encircling wall.” Some emend this phrase to כְּדָוִד (kÿdavid, “like David”), which is supported by the LXX (see v. 1). However, the rendering in the LXX could have arisen from a confusion of the dalet (ד) and resh (ר).
13 tn The meaning of מֻצָּב (mutsav) is not certain. Because of the parallelism (note “siege works”), some translate “towers.” The noun is derived from נָצַב (natsav, “take one’s stand”) and may refer to the troops stationed outside the city to prevent entrance or departure.
14 tn Heb “the ones who make a man a sinner with a word.” The Hiphil of חָטָא (khata’) here has a delocutive sense: “declare a man sinful/guilty.”
15 sn Legal disputes were resolved at the city gate, where the town elders met. See Amos 5:10.
16 tn Heb “and deprive by emptiness the innocent.”
17 tn The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated; see note on “in the future” in 2:2.
18 tn Heb “you say only a word of lips, counsel and might for battle.” Sennacherib’s message appears to be in broken Hebrew at this point. The phrase “word of lips” refers to mere or empty talk in Prov 14:23.
19 tn Heb “do not remember sin continually.”
20 tn Heb “Look, gaze at your people, all of us.” Another option is to translate, “Take a good look! We are all your people.”