1:14 I hate your new moon festivals and assemblies;
they are a burden
that I am tired of carrying.
23:10 Daughter Tarshish, travel back to your land, as one crosses the Nile;
there is no longer any marketplace in Tyre. 2
26:13 O Lord, our God,
masters other than you have ruled us,
but we praise your name alone.
41:24 Look, you are nothing, and your accomplishments are nonexistent;
the one who chooses to worship you is disgusting. 7
43:28 So I defiled your holy princes,
and handed Jacob over to destruction,
and subjected 8 Israel to humiliating abuse.”
52:2 Shake off the dirt! 9
Get up, captive 10 Jerusalem!
Take off the iron chains around your neck,
O captive daughter Zion!
63:2 Why are your clothes red?
Why do you look like someone who has stomped on grapes in a vat? 11
63:19 We existed from ancient times, 12
but you did not rule over them,
they were not your subjects. 13
64:10 Your chosen 14 cities have become a desert;
Zion has become a desert,
Jerusalem 15 is a desolate ruin.
1 tn Heb “Make it as deep as Sheol or make it high upwards.” These words suggest that Ahaz can feel free to go beyond the bounds of ordinary human experience.
2 tc This meaning of this verse is unclear. The Hebrew text reads literally, “Cross over your land, like the Nile, daughter of Tarshish, there is no more waistband.” The translation assumes an emendation of מֵזַח (mezakh, “waistband”) to מָחֹז (makhoz, “harbor, marketplace”; see Ps 107:30). The term עָבַר (’avar, “cross over”) is probably used here of traveling over the water (as in v. 6). The command is addressed to personified Tarshish, who here represents her merchants. The Qumran scroll 1QIsaa has עבדי (“work, cultivate”) instead of עִבְרִי (’ivri, “cross over”). In this case one might translate “Cultivate your land, like they do the Nile region” (cf. NIV, CEV). The point would be that the people of Tarshish should turn to agriculture because they will no longer be able to get what they need through the marketplace in Tyre.
3 tn Or “in that day” (KJV).
4 tn Heb “reject” (so NIV); NRSV, TEV, CEV, NLT “throw away.”
5 tn Heb “the idols of their idols of silver and their idols of gold which your hands made for yourselves [in] sin.” חָטָא (khata’, “sin”) is understood as an adverbial accusative of manner. See J. N. Oswalt, Isaiah (NICOT), 1:573, n. 4.
6 tn The words “Isaiah replied” are supplied in the translation for clarification. In the present form of the Hebrew text v. 7 is joined directly to v. 6, but vv. 21-22, if original to Isaiah 38, must be inserted here. See 2 Kgs 20:7-8.
7 tn Heb “an object of disgust [is he who] chooses you.”
8 tn The word “subjected” is supplied in the translation for stylistic reasons.
9 tn Heb “Shake yourself free from the dirt.”
10 tc The Hebrew text has שְּׂבִי (shÿvi), which some understand as a feminine singular imperative from יָשַׁב (yashav, “sit”). The LXX, Vulgate, Syriac, and the Targum support the MT reading (the Qumran scroll 1QIsaa does indirectly). Some interpret this to mean “take your throne”: The Lord exhorts Jerusalem to get up from the dirt and sit, probably with the idea of sitting in a place of honor (J. N. Oswalt, Isaiah [NICOT], 2:361). However, the form is likely a corruption of שְׁבִיָּה (shÿviyyah, “captive”), which appears in the parallel line.
11 tn Heb “and your garments like one who treads in a vat?”
12 tn Heb “we were from antiquity” (see v. 16). The collocation עוֹלָם + מִן + הָיָה (hayah + min + ’olam) occurs only here.
13 tn Heb “you did not rule them, your name was not called over them.” The expression “the name is called over” indicates ownership; see the note at 4:1. As these two lines stand they are very difficult to interpret. They appear to be stating that the adversaries just mentioned in v. 18 have not been subject to the Lord’s rule in the past, perhaps explaining why they could commit the atrocity described in v. 18b.
14 tn Heb “holy” (so KJV, NASB, NRSV, NLT); NIV “sacred.”
15 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.