Hosea 1:10

The Restoration of Israel

1:10 (2:1) However, in the future the number of the people of Israel will be like the sand of the sea which can be neither measured nor numbered. Although it was said to them, “You are not my people,” it will be said to them, “You are children of the living God!”

Hosea 2:8

Agricultural Fertility Withdrawn from Israel

2:8 Yet until now she has refused to acknowledge that I 10  was the one

who gave her the grain, the new wine, and the olive oil;

and that it was I who 11  lavished on her the silver and gold –

which they 12  used in worshiping Baal! 13 

Hosea 2:12

2:12 I will destroy her vines and fig trees,

about which she said, “These are my wages for prostitution 14 

that my lovers gave to me!”

I will turn her cultivated vines and fig trees 15  into an uncultivated thicket,

so that wild animals 16  will devour them.


sn Beginning with 1:10, the verse numbers through 2:23 in the English Bible differ by two from the verse numbers in the Hebrew text (BHS), with 1:10 ET = 2:1 HT, 1:11 ET = 2:2 HT, 2:1 ET = 2:3 HT, etc., through 2:23 ET = 2:25 HT. Beginning with 3:1 the verse numbers in the English Bible and the Hebrew Bible are again the same.

tn The vav prefixed to וְהָיָה (véhaya) functions in an adversative sense: “however” (see R. J. Williams, Hebrew Syntax, 71, §432).

tn Heb “sons” (so NASB); KJV, ASV “the children”; NAB, NIV “the Israelites.”

tn Heb “in the place” (בִּמְקוֹם, bimqom). BDB 880 s.v. מָקוֹם 7.b suggests that בִּמְקוֹם (preposition בְּ, bet, + noun מָקוֹם, maqom) is an idiom carrying a concessive sense: “instead of” (e.g., Isa 33:21; Hos 2:1). However, HALOT suggests that it functions in a locative sense: “in the same place” (HALOT 626 s.v. מָקוֹם 2b; e.g., 1 Kgs 21:19; Isa 33:21; Hos 2:1).

tn The predicate nominative, “You are…,” is supplied in the translation for stylistic reasons.

tn Heb “sons” (so KJV, NASB, NIV).

tn Or “For” (so KJV, NASB); or “But” (so NCV).

tn The phrase “until now” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for the sake of clarity and smoothness.

tn Heb “she does not know” (so NASB, NCV); or “she does not acknowledge.”

10 tn The 1st person common singular independent personal pronoun אָנֹכִי (’anokhi, “I”) is emphatic, since the subject of this verbal clause is already explicit in the verb נָתַתִּי (natatti, Qal perfect 1st person common singular: “I gave”).

11 tn The phrase “that it was I who” does not appear in the Hebrew text here, but is supplied in the translation for the sake of clarity.

12 sn The third person plural here is an obvious reference to the Israelites who had been unfaithful to the Lord in spite of all that he had done for them. To maintain the imagery of Israel as the prostitute, a third person feminine singular would be called for; in the interest of literary consistency this has been supplied in some English translations (e.g., NCV, TEV, CEV, NLT).

13 tn Heb “for Baal” (so NAB, NIV, NRSV); cf. TEV “in the worship of Baal.”

14 tn Heb “my wages.” The words “for prostitution” are not in the Hebrew text but are supplied for clarity; cf. CEV “gave…as payment for sex.”

15 tn Heb “I will turn them”; the referents (vines and fig trees) have been specified in the translation for clarity.

16 tn Heb “the beasts of the field” (so KJV, NASB); the same expression also occurs in v. 18).