1 tn The verb וַהֲקִמֹתִי (vahaqimoti) is a perfect with the vav (ו) consecutive and should be translated with the English present tense, just as the participle at the beginning of the speech was (v. 9). Another option is to translate both forms with the English future tense (“I will confirm”).
2 tn Heb “all flesh.”
3 tn Heb “cut off.”
4 tn Heb “and all flesh will not be cut off again by the waters of the flood.”
5 tn Heb “which [is] between me and between you.”
6 tn Heb “all flesh.”
7 tn Heb “to destroy.”
8 tn Heb “all flesh.”
9 tn The translation assumes that the infinitive לִזְכֹּר (lizkor, “to remember”) here expresses the result of seeing the rainbow. Another option is to understand it as indicating purpose, in which case it could be translated, “I will look at it so that I may remember.”
10 tn The emphatic construction employs the Niphal imperfect tense (collective singular) and the Niphal infinitive.
11 tn Heb “my covenant.” Here in v. 13 the Hebrew word בְּרִית (bÿrit) refers to the outward, visible sign, or reminder, of the covenant. For the range of meaning of the term, see the note on the word “requirement” in v. 9.
12 tn Or “an eternal.”