17:23 Abraham took his son Ishmael and every male in his household (whether born in his house or bought with money) 5 and circumcised them 6 on that very same day, just as God had told him to do.
42:25 Then Joseph gave orders to fill 9 their bags with grain, to return each man’s money to his sack, and to give them provisions for the journey. His orders were carried out. 10
44:1 He instructed the servant who was over his household, “Fill the sacks of the men with as much food as they can carry and put each man’s money in the mouth of his sack. 44:2 Then put 16 my cup – the silver cup – in the mouth of the youngest one’s sack, along with the money for his grain.” He did as Joseph instructed. 17
1 tn Heb “the son of eight days.”
2 tn The emphatic construction employs the Niphal imperfect tense (collective singular) and the Niphal infinitive.
3 tn Heb “my covenant.” Here in v. 13 the Hebrew word בְּרִית (bÿrit) refers to the outward, visible sign, or reminder, of the covenant. For the range of meaning of the term, see the note on the word “requirement” in v. 9.
4 tn Or “an eternal.”
5 tn Heb “Ishmael his son and all born in his house and all bought with money, every male among the men of the house of Abraham.”
6 tn Heb “circumcised the flesh of their foreskin.” The Hebrew expression is somewhat pleonastic and has been simplified in the translation.
7 tn The words “he bought it” are supplied in the translation for stylistic reasons. In the Hebrew text v. 19 is one long sentence.
8 tn The Hebrew word קְשִׂיטָה (qÿsitah) is generally understood to refer to a unit of money, but the value is unknown. (However, cf. REB, which renders the term as “sheep”).
9 tn Heb “and they filled.” The clause appears to be elliptical; one expects “Joseph gave orders to fill…and they filled.” See GKC 386 §120.f.
10 tn Heb “and he did for them so.” Joseph would appear to be the subject of the singular verb. If the text is retained, the statement seems to be a summary of the preceding, more detailed statement. However, some read the verb as plural, “and they did for them so.” In this case the statement indicates that Joseph’s subordinates carried out his orders. Another alternative is to read the singular verb as passive (with unspecified subject), “and this was done for them so” (cf. NEB, NIV, NRSV).
11 tn Heb “and their heart went out.” Since this expression is used only here, the exact meaning is unclear. The following statement suggests that it may refer to a sudden loss of emotional strength, so “They were dismayed” adequately conveys the meaning (cf. NRSV); NIV has “Their hearts sank.”
12 tn Heb “and they trembled, a man to his neighbor.”
13 tn Heb “What is this God has done to us?” The demonstrative pronoun (“this”) adds emphasis to the question.
14 tn Heb “in its weight.”
15 tn Heb “brought it back in our hand.”
16 tn The imperfect verbal form is used here to express Joseph’s instructions.
17 tn Heb “and he did according to the word of Joseph which he spoke.”